<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Esp&#233;ranto-France</title>
	<link>https://esperanto-france.org/</link>
	<description></description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>

	<image>
		<title>Esp&#233;ranto-France</title>
		<url>https://ufe.esperanto-france.org/local/cache-vignettes/L144xH60/siteon0-06b4b.png?1771949350</url>
		<link>https://esperanto-france.org/</link>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Disparition de Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof
</title>
		<link>https://ufe.esperanto-france.org/Louis-Christophe-Zaleski-Zamenhof</link>
		<guid isPermaLink="true">https://ufe.esperanto-france.org/Louis-Christophe-Zaleski-Zamenhof</guid>
		<dc:date>2019-10-10T09:24:55Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>



		<description>&lt;p&gt;C'est avec &#233;motion que nous avons appris le d&#233;c&#232;s &#224; Paris de &lt;strong&gt;Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof&lt;/strong&gt;, petit-fils de Zamenhof, &#224; Paris le 9 octobre 2019, &#224; l'&#226;ge de 94 ans.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://ufe.esperanto-france.org/histoire-de-l-esperanto" rel="directory"&gt;Histoire de l'esp&#233;ranto
&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;C'est avec &#233;motion que nous avons appris le d&#233;c&#232;s de Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof, petit-fils de Zamenhof, &#224; Paris le 9 octobre 2019, &#224; l'&#226;ge de 94 ans.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Louis-Christophe_Zaleski-Zamenhof&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof&lt;/a&gt; (n&#233; le 23 janvier 1925 &#224; Varsovie) &#233;tait le petit-fils du &lt;a href='https://ufe.esperanto-france.org/zamenhof-le-docteur-esperanto' class='spip_in'&gt;Docteur Louis Lazare Zamenhof&lt;/a&gt;, cr&#233;ateur de l'esp&#233;ranto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il &#233;tudia &#224; l'&#233;cole polytechnique de Varsovie et obtint le dipl&#244;me d'ing&#233;nieur en construction. Docteur en technologie du b&#233;ton arm&#233;, il s'installa &#224; Paris en 1959. Il continua sa carri&#232;re en France et dans d'autres pays, r&#233;alisant des constructions sur terre et sur mer. Un autre terrain de son travail concernait la didactique, au sein de l'&#233;cole sup&#233;rieure d'architecture de Paris et l'&#233;cole polytechnique de Milan. Il publia de nombreux articles et livres sur ces sujets. Apr&#232;s sa retraite en 1993, il resta consultant et participa &#224; de nombreux conf&#233;rences et congr&#232;s, notamment d'esp&#233;ranto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class='spip_document_2628 spip_documents spip_documents_center media media_vignette'&gt;&lt;a href=&#034;https://www.youtube.com/watch?v=20DGGTATbHY&#034; title=&#034;https://www.youtube.com/watch?v=20DGGTATbHY&#034;&gt;&lt;img src='https://ufe.esperanto-france.org/local/cache-vignettes/L500xH317/bfm_tv_2009-08-02-64bfb.jpg?1761542532' height='317' width='500' alt='JPEG - 51.5 ko' /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class='spip'&gt;Notre association pr&#233;sente ses sinc&#232;res condol&#233;ances &#224; la famille, sp&#233;cialement &#224; sa fille, Docteure Margaret Zaleski-Zamenhof et &#224; son petit-fils Pierre.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Voici le faire part que cette derni&#232;re nous a transmis :&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;span class='spip_document_2643 spip_documents spip_documents_center media media_vignette'&gt;&lt;a href=&#034;https://uea.org/alighoj/donacoj&#034; title=&#034;https://uea.org/alighoj/donacoj&#034;&gt;&lt;img src='https://ufe.esperanto-france.org/local/cache-vignettes/L500xH520/dankon_de_margaret_zaleski-zamenhof-47825-11bf4.jpg?1761542532' width='500' height='520' alt='JPEG - 97.3 ko' /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voici un montage des photos prises lors de la c&#233;r&#233;monie du 17 octobre 2019 au cr&#233;matorium de Clamart et au colombarium de Sceaux.&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;span class='spip_document_2704 spip_documents spip_documents_center media media_vignette'&gt;&lt;a href='https://ufe.esperanto-france.org/IMG/jpg/memore_al_lc_z-zamenhof_fotokunmetaj_o.jpg' class=&#034;spip_in&#034; title=&#034;jpg/memore_al_lc_z-zamenhof_fotokunmetaj_o.jpg&#034; type=&#034;image/jpeg&#034;&gt;&lt;img src='https://ufe.esperanto-france.org/local/cache-vignettes/L500xH313/memore_al_lc_z-zamenhof_fotokunmetaj_o-79c0e-023b4.jpg?1765027511' width='500' height='313' alt='JPEG - 227.2 ko' /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://uea.org/gk/830a1" class="spip_out"&gt;communiqu&#233; en Esperanto de l'association mondiale (UEA)&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Nous l'avons rencontr&#233; &#224; de nombreuses reprises, notamment :&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;span class=&#034;csfoo htmla&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class='spip_document_2641 spip_documents spip_documents_right media media_vignette' style='float:right;'&gt;&lt;a href='https://ufe.esperanto-france.org/IMG/jpg/l1120251_l-c_zaleski-zamenhof.jpg' class=&#034;spip_in&#034; title=&#034;Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof dum la kongreso de Lillo en 2015&#034; type=&#034;image/jpeg&#034;&gt;&lt;img src='https://ufe.esperanto-france.org/IMG/jpg/l1120251_l-c_zaleski-zamenhof_eta_.jpg' height=&#034;266&#034; width=&#034;205&#034; alt='Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof dum la kongreso de Lillo en 2015' /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&#034;csfoo htmlb&#034;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class='spip'&gt;&lt;li&gt; lors de la c&#233;r&#233;monie &#224; l'UNESCO du 15 d&#233;cembre 2008 &#224; l'occasion du 149&lt;sup class=&#034;typo_exposants&#034;&gt;e&lt;/sup&gt; anniversaire de la naissance de son grand-p&#232;re, Louis Lazare Zamenhof (voir la &lt;a href=&#034;https://www.dailymotion.com/video/x7r45x&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;vid&#233;o&lt;/a&gt;).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; lors de l'inauguration de la Place de l'esp&#233;ranto &#224; Choisy-le-Roi (Val-de-Marne) le 15 d&#233;cembre 2012 (voir la &lt;a href=&#034;https://www.dailymotion.com/video/xvyqq6&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;vid&#233;o&lt;/a&gt;) ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; lors du 100&lt;sup class=&#034;typo_exposants&#034;&gt;e&lt;/sup&gt; congr&#232;s mondial d'esp&#233;ranto &#224; Lille en 2015 (voir la &lt;a href=&#034;https://www.youtube.com/watch?v=gBiyG3X9j8Q&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;vid&#233;o&lt;/a&gt;) ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; lors de la &lt;a href='https://ufe.esperanto-france.org/esperanto-aktiv-85-decouverte' class='spip_in'&gt;c&#233;r&#233;monie &#224; l'UNESCO&lt;/a&gt; du 11 d&#233;cembre 2017, pour le centenaire du d&#233;c&#232;s de Louis Lazare Zamenhof.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Retrouvez le aussi :&lt;/p&gt;
&lt;ul class='spip'&gt;&lt;li&gt; dans un &lt;a href=&#034;https://www.youtube.com/watch?v=20DGGTATbHY&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;reportage&lt;/a&gt; de &lt;i&gt;BFM TV&lt;/i&gt; du 2 ao&#251;t 2009 ;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Quelques sites Internet pour en savoir plus sur l'esp&#233;ranto
</title>
		<link>https://ufe.esperanto-france.org/sites-internet-pour-en-savoir-plus</link>
		<guid isPermaLink="true">https://ufe.esperanto-france.org/sites-internet-pour-en-savoir-plus</guid>
		<dc:date>2015-09-04T10:26:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>



		<description>&lt;p&gt;L'histoire de l'esp&#233;ranto est li&#233;e &#224; celle du monde. Retrouvez l'origine, l'historique de la langue et du mouvement, des pr&#233;cisions sur la volont&#233; de Zamenhof ainsi que des d&#233;tails sur des &#233;v&#232;nements marquants gr&#226;ce &#224; notre s&#233;lection de sites Internet.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://ufe.esperanto-france.org/histoire-de-l-esperanto" rel="directory"&gt;Histoire de l'esp&#233;ranto
&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;L'histoire de l'esp&#233;ranto est li&#233;e &#224; celle du monde. Retrouvez l'origine, l'historique de la langue et du mouvement, des pr&#233;cisions sur la volont&#233; de Zamenhof ainsi que des d&#233;tails sur des &#233;v&#232;nements marquants gr&#226;ce &#224; notre s&#233;lection de sites Internet.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;ul class='spip'&gt;&lt;li&gt; l'encyclop&#233;die libre &lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_l%27esp%C3%A9ranto&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; (une version en esp&#233;ranto existe aussi sur &lt;a href=&#034;https://eo.wikipedia.org/wiki/Historio_de_Esperanto&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Wikipedio&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt; la page illustr&#233;e de la &lt;a href=&#034;http://www.esperanto.qc.ca/fr/histoire-de-lesperanto/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Soci&#233;t&#233; qu&#233;b&#233;coise d'esp&#233;ranto&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; l'angle d'un journaliste de l'&lt;a href=&#034;https://www.lexpress.fr/actualite/societe/l-esperanto-ou-l-histoire-d-une-langue-inventee_778985.html&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Express&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; une communication d'Alain Lellouch dans &lt;i&gt;HISTOIRE DES SCIENCES M&#201;DICALES - TOME XXXVIII - &#8470; 1 - 2004&lt;/i&gt; intitul&#233;e &lt;i&gt;Le docteur Zamenhof (1859-1917) : un m&#233;decin &#171; qui esp&#232;re &#187; !&lt;/i&gt; consultable sur le site de la &lt;a href=&#034;https://www.biusante.parisdescartes.fr/sfhm/hsm/HSMx2004x038x001/HSMx2004x038x001x0109.pdf&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Biblioth&#232;que Interuniversitaire de Sant&#233;, Paris&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Pour en savoir plus, contactez le &lt;a href='https://ufe.esperanto-france.org/contacts'&gt;si&#232;ge de l'association&lt;/a&gt; ou visitez notre &lt;a href='https://ufe.esperanto-france.org/boutique'&gt;boutique&lt;/a&gt; qui propose des ouvrages historiques en fran&#231;ais et en esp&#233;ranto.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Consultez le site multilingue consacr&#233; &#224; Zamenhof : &lt;a href=&#034;https://zamenhof.life/fr/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;https://zamenhof.life/fr/&lt;/a&gt; !&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>L'esp&#233;ranto pendant la Premi&#232;re Guerre mondiale
</title>
		<link>https://ufe.esperanto-france.org/premiere-guerre-mondiale</link>
		<guid isPermaLink="true">https://ufe.esperanto-france.org/premiere-guerre-mondiale</guid>
		<dc:date>2014-10-12T14:20:25Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>



		<description>&lt;p&gt;Une exposition revient sur le r&#244;le de la langue esp&#233;ranto au service des Hommes pendant la Premi&#232;re Guerre mondiale.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://ufe.esperanto-france.org/histoire-de-l-esperanto" rel="directory"&gt;Histoire de l'esp&#233;ranto
&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Une exposition revient sur le r&#244;le de la langue esp&#233;ranto au service des Hommes pendant la Premi&#232;re Guerre mondiale.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div class='spip_document_1112 spip_documents spip_documents_right' style='float:right;'&gt;
&lt;a href='https://ufe.esperanto-france.org/IMG/jpg/esperanto-1914.jpg' type=&#034;image/jpeg&#034; title='JPEG - 204.7&#160;ko'&gt;&lt;img src='https://ufe.esperanto-france.org/local/cache-vignettes/L250xH188/esperanto-1914-946d0-944c3.jpg?1761892589' width='250' height='188' alt='JPEG - 204.7&#160;ko' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div class='spip_doc_titre' style='width:250px;'&gt;&lt;strong&gt;Conf&#233;rence en esp&#233;ranto anim&#233;e par MM. Emmanuel Desbri&#232;res et Dominique Jacquin, traduite en fran&#231;ais par Florence Desbri&#232;res.
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class='spip_doc_descriptif' style='width:250px;'&gt;&lt;p&gt;le 5 juillet 2014&lt;br class='autobr' /&gt;
&#224; la m&#233;diath&#232;que Albert Camus de Dole&lt;br class='autobr' /&gt;
(en pr&#233;sence du directeur Roger Badois)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Cette exposition, con&#231;ue par la F&#233;d&#233;ration Esp&#233;ranto-Bretagne (&lt;a href='https://ufe.esperanto-france.org/esperanto-aktiv-52-decouverte' class='spip_in'&gt;lire l'entretien avec Josette Ducloyer&lt;/a&gt;), avec l'aide d'une commission sp&#233;cialis&#233;e d'Esp&#233;ranto-France et de Christian Lavarenne, docteur en Histoire, conseiller historique, se pr&#233;sente sous la forme de 8 panneaux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils traitent aussi bien de l'esp&#233;ranto, langue neutre propos&#233;e comme langue de paix, que de l'utilisation de cette langue par les militaires pour la propagande fran&#231;aise ou allemande, par les familles gr&#226;ce au service de correspondance familiale mis en place par le si&#232;ge de l'Association mondiale d'esp&#233;ranto alors &#224; Gen&#232;ve, par les prisonniers de guerre, et enfin par la Croix-Rouge Internationale, gr&#226;ce notamment aux lexiques de vocabulaire sanitaire distribu&#233;s aux infirmiers militaires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les 8 panneaux peuvent &#234;tre consult&#233;s et imprim&#233;s en ligne (format PDF) :&lt;/p&gt;
&lt;ul class='spip'&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;https://drive.google.com/drive/folders/161H_04LfEpYnclJyjAF7QzB_RD6RBemh&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Partie 1 : l'esp&#233;ranto et l'arm&#233;e avant la guerre&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;https://drive.google.com/drive/folders/161H_04LfEpYnclJyjAF7QzB_RD6RBemh&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Partie 2 : la langue esp&#233;ranto et la paix&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;https://drive.google.com/drive/folders/161H_04LfEpYnclJyjAF7QzB_RD6RBemh&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Partie 3 : 2-9 ao&#251;t 1914 Paris - congr&#232;s mondial d'esp&#233;ranto&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;https://drive.google.com/drive/folders/161H_04LfEpYnclJyjAF7QzB_RD6RBemh&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Partie 4 : service de correspondance familiale&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;https://drive.google.com/drive/folders/161H_04LfEpYnclJyjAF7QzB_RD6RBemh&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Partie 5 : esp&#233;ranto et prisonniers de guerre - propagande&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;https://drive.google.com/drive/folders/161H_04LfEpYnclJyjAF7QzB_RD6RBemh&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Partie 6 : appel aux diplomates&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;https://drive.google.com/drive/folders/161H_04LfEpYnclJyjAF7QzB_RD6RBemh&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Partie 7 : esp&#233;ranto et Croix-Rouge&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;https://drive.google.com/drive/folders/161H_04LfEpYnclJyjAF7QzB_RD6RBemh&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Partie 8 : esp&#233;ranto et Croix-Rouge (suite)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Essence et avenir de l'id&#233;e d'une langue internationale
</title>
		<link>https://ufe.esperanto-france.org/essence-et-avenir-de-l-idee-d-une-langue-internationale</link>
		<guid isPermaLink="true">https://ufe.esperanto-france.org/essence-et-avenir-de-l-idee-d-une-langue-internationale</guid>
		<dc:date>2013-10-01T20:27:14Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>



		<description>&lt;p&gt;Nous vous pr&#233;sentons ce texte &#233;crit par Zamenhof, tel qu'il a &#233;t&#233; traduit pas Louis de Beaufront et Henri Vallienne&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://ufe.esperanto-france.org/histoire-de-l-esperanto" rel="directory"&gt;Histoire de l'esp&#233;ranto
&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Texte de Unuel&lt;/strong&gt; (alias &lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Ludwik_Lejzer_Zamenhof&#034; class='spip_glossaire' rel='external'&gt;Ludwik Lejzer Zamenhof&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduction fran&#231;aise par Louis de Beaufront et le D&lt;sup class=&#034;typo_exposants&#034;&gt;r&lt;/sup&gt; Henri Vallienne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vous pouvez &#233;galement t&#233;l&#233;charger ce texte au format PDF : &lt;a href=&#034;http://esperanto.davidgsimpson.com/inko/014-7.pdf&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Esenco kaj Estonteco de la Lingvo internacia&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;span class='spip_document_2289 spip_documents spip_documents_right' style='float:right;'&gt; &lt;a href='https://ufe.esperanto-france.org/IMG/jpg/esenco-kaj-estonteco.jpg' type=&#034;image/jpeg&#034;&gt;&lt;img src='https://ufe.esperanto-france.org/local/cache-vignettes/L154xH250/esenco-kaj-estonteco-bb6f7-f8c70.jpg?1761892590' width='154' height='250' alt='JPEG' class='spip_logo spip_logos' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/span&gt;Toutes les id&#233;es qui doivent jouer dans l'histoire de l'humanit&#233; un r&#244;le important ont toujours un sort pareil et &#233;gal. Quand elles apparaissent, elles rencontrent chez les contemporains non seulement une obstination et une m&#233;fiance remarquables, mais encore une hostilit&#233; incompr&#233;hensible. Les pionniers de ces id&#233;es doivent beaucoup lutter et beaucoup souffrir ; on les regarde comme des fous, comme des enfants insupportables, ou m&#234;me : comme des &#234;tres directement dangereux. Pendant que ceux qui s'occupent de la bagatelle la plus frivole et la plus inutile, du moment qu'elle est &#224; la mode et conforme aux id&#233;es routini&#232;res de la foule, jouissent non seulement de tous les biens de la vie, mais encore du nom d'homme &#171; instruit &#187; ou &#171; d'homme public utile &#187;, les pionniers des id&#233;es nouvelles ne rencontrent que des sarcasmes et des attaques : le premier polisson venu les regarde du haut de son ignorance et leur dit qu'ils s'occupent de stupidit&#233;s ; le moindre plumitif &#233;crit &#224; leur sujet dans son journal des articles et faits divers &#171; spirituels &#187;, sans se donner la peine de se rendre au moins compte par lui-m&#234;me de l'objet dont il parle : et le public, qui suit partout comme un troupeau de moutons ceux qui crient le plus fort, rit et se tord, sans se demander m&#234;me une minute s'il se trouve une goutte de logique et de bon sens dans ces &#171; spirituelles &#187; moqueries. Quand il s'agit de ces id&#233;es-l&#224;, &#171; il est de mode &#187; de n'en parler qu'avec un sourire ironique et m&#233;prisant, parce que A ou bien B ou bien encore C agissent de cette mani&#232;re ; chacun craint que, cette id&#233;e ridicule n'occupe sa pens&#233;e m&#234;me un instant ; &#171; sachant d'avance &#187; qu'il &#171; ne peut y avoir l&#224; qu'une insanit&#233; &#187;, chacun redoute d'&#234;tre mis au nombre &#171; des fous &#187; qui la partagent, si m&#234;me pendant une minute il essayait d'entrer s&#233;rieusement en rapport avec elle. Les hommes s'&#233;tonnent : &#171; Comment, &#224; notre &#233;poque, des fantaisistes aussi ridicules peuvent-ils appara&#238;tre ? et pourquoi ne les met-on pas dans une maison d'ali&#233;n&#233;s ? &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais le temps passe. Apr&#232;s une longue alternative de luttes et de souffrances, &#171; les fantaisistes &#187; ont atteint le but, L'humanit&#233; s'est enrichie d'un tr&#233;sor nouveau et important, d'o&#249; elle tire les profits les plus larges et les plus vari&#233;s. Alors les circonstances changent. La nouvelle invention a acquis de la force et elle para&#238;t tellement, simple, tellement compr&#233;hensible par elle-m&#234;me, qu'on ne s'explique pas comment on a pu vivre sans elle pendant des milliers d'ann&#233;es. Quand la post&#233;rit&#233; lit les r&#233;cits dans lesquels on raconte de quelle mani&#232;re les contemporains accueillirent &#224; sa naissance la susdite id&#233;e, elle n'en veut rien croire, et elle pense que les historiens ne les ont imagin&#233;s que pour se moquer des g&#233;n&#233;rations pass&#233;es. &#171; Est-ce que r&#233;ellement, dit-elle, le monde entier n'&#233;tait compos&#233; que d'idiots ? Est-ce que r&#233;ellement il s'est trouv&#233; des hommes capables d'opposer &#224; ces pionniers des objections aussi stupides, au milieu du silence des autres hommes ? Il ne s'est donc pas trouv&#233; un gamin de cinq ans pour r&#233;pondre &#224; ses critiques : &#171; Messieurs, vous dites l&#224; une terrible b&#234;tise, qui ne s'appuie sur rien ; l'argument qui la r&#233;fute est devant votre nez. &#187; C'est tout &#224; fait incompr&#233;hensible. Evidemment l'historien exag&#232;re. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lisez l'histoire de la naissance du christianisme et des diff&#233;rentes grandes id&#233;es appartenant au domaine moral, philosophique ou scientifique ; lisez l'histoire de la d&#233;couverte de l'Am&#233;rique, de l'introduction des chemins de fer, etc., etc. Partout c'est la m&#234;me chose. &#171; Es ist eine alte Geschichte, doch bleibt sie immer neu. &#187; La lumi&#232;re n'appara&#238;t comme une chose n&#233;cessaire qu'&#224; celui qui en est &#233;loign&#233; : mais ceux qui sont trop pr&#232;s ont les yeux br&#251;l&#233;s par elle et ils cherchent &#224; l'&#233;teindre. L'id&#233;e de Colomb &#171; qu'il doit exister une route occidentale pour aller dans l'Inde &#187; nous semble maintenant tellement simple, tellement naturelle, que nous ne voulons pas croire qu'il ait pu exister des hommes, lesquels, sachant d&#233;j&#224; que la terre est un globe, doutaient de la possibilit&#233; d'aller &#224; un pays quelconque non seulement par l'Orient mais encore par l'Occident, et de l'existence, possible dans cet Occident inexplor&#233; de r&#233;gions inconnues et int&#233;ressantes. Quand nous lisons les objections que l'on faisait &#224; Colomb, par exemple que personne n'&#233;tait venu d'Occident, donc que la chose n'&#233;tait pas possible, que Dieu le d&#233;fendait ; que les navires descendraient en bas et ne pourraient plus remonter en haut, etc., involontairement nous nous demandons comment des hommes m&#251;rs pouvaient dire de pareilles insanit&#233;s, dont aujourd'hui rougirait un enfant. Et cependant &#224; cette &#233;poque ces na&#239;ves objections &#233;taient justement regard&#233;es comme des v&#233;rit&#233;s ne permettant aucun doute, comme l'opinion la plus logique de tout le monde raisonnable, tandis que les id&#233;es de Colomb &#233;taient consid&#233;r&#233;es comme des enfantillages indignes de la moindre attention. Quand on eut montr&#233; aux hommes la force de la vapeur et son utilisation, il ne semblait pas qu'un &#234;tre sens&#233; p&#251;t lui faire la moindre objection. Et cependant que de luttes pendant de longues ann&#233;es ; que de souffrances, que de sarcasmes durent supporter les inventeurs. Et m&#234;me quand ils eurent enfin r&#233;ussi &#224; atteindre le but, quand les locomotives circulaient en Angleterre&lt;br class='autobr' /&gt;
depuis plus de trois ans d&#233;j&#224;, et rendaient d'immenses services, sur le continent d'Europe des gens instruits et m&#234;me des groupes entiers d'hommes &#233;clair&#233;s, au lieu de regarder simplement et de se laisser convaincre, continuaient, &#224; &#233;crire des trait&#233;s pleins de profondeur sur ce sujet, disant que la construction des locomotives est une entreprise pu&#233;rile, qu'elle n'est pas possible, qu'elle est m&#234;me dangereuse, etc. Qu'est-ce que cela signifie ? nous demandons-nous. Nous trouvons-nous en pr&#233;sence d'une &#233;pid&#233;mie d'idiotisme ? De pareilles g&#233;n&#233;rations ont-elles r&#233;ellement exist&#233; ? Oui, de pareilles g&#233;n&#233;rations ont exist&#233; : et nous, qui nous &#233;tonnons, nous ne sommes pas meilleurs qu'elles ; et nos descendants ne seront pas meilleurs que nous. Tous ces hommes, avec leurs objections stupides, avec leurs attaques indign&#233;es, n'&#233;taient nullement idiots, bien que maintenant ils nous semblent tels. Toute leur faute consistait en ceci : gr&#226;ce &#224; l'inertie intellectuelle de chacun de nous, ou bien ils ne voulaient en aucune mani&#232;re porter un jugement sur les nouvelles d&#233;couvertes naissantes, aimant mieux se borner &#224; un rire hygi&#233;nique, ou bien ils tombaient dans ce pr&#233;jug&#233;, soutenu par une conviction ant&#233;rieure d&#233;j&#224; faite, que la chose qu'on leur proposait &#233;tait inex&#233;cutable ; alors ils s'effor&#231;aient de faire accorder tous leurs arguments avec cette r&#233;solution d&#233;j&#224; prise, sans remarquer l'absence compl&#232;te de base sur laquelle ils les faisaient reposer : en face des explications pr&#233;sent&#233;es par les d&#233;fenseurs de la nouvelle id&#233;e ils fermaient leur entendement au moyen des plus fortes serrures ; par cons&#233;quent ces d&#233;monstrations qui s'effor&#231;aient de prouver la possibilit&#233; de ce que &#171; chacun savait &#234;tre impossible &#187;, devaient sembler &#224; ces hommes sans &#233;nergie aussi pu&#233;riles que nous semblent &#224; nous leurs objections d'alors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A de pareilles id&#233;es, qui semblent aux contemporains une pure fantaisie, et &#224; la post&#233;rit&#233; une chose tellement naturelle, qu'elle ne comprend pas que l'humanit&#233; ait pu vivre sans elle pendant des milliers d'ann&#233;es, &#224; de pareilles id&#233;es appartient celle qui consiste &#224; introduire une langue commune dans les communications entre les diff&#233;rents peuples. Quand nos descendants liront dans l'histoire que les hommes, ces rois de la terre, ces plus hauts repr&#233;sentants du monde intellectuel, ces demi&lt;br class='autobr' /&gt;
dieux, ont v&#233;cu les uns &#224;. c&#244;t&#233; : des autres sans se comprendre entre eux, ils ne voudront pas nous croire : &#171; pour r&#233;aliser cela, diront-ils, point n'&#233;tait besoin d'une force surnaturelle : chaque homme poss&#233;dait l'ensemble des sons n&#233;cessaires pour se faire comprendre avec pr&#233;cision de ses plus proches voisins. Comment se fait-il qu'il ne leur soit pas venu &#224; l'esprit d'admettre entre eux un de ces ensembles de sons n&#233;cessaires, et d'employer le m&#234;me pour &lt;i&gt;tous&lt;/i&gt; afin de se comprendre r&#233;ciproquement, comme l'avaient fait depuis longtemps la plupart des peuples civilis&#233;s pour l'alphabet, les poids et mesures, les notes de musique, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nos descendants s'indigneront quand ils apprendront que les hommes qui ont lutt&#233; pour l'introduction d'une langue commune ont &#233;t&#233; mis &#224; l'index par leurs contemporains comme des maniaques, comme des gamins ne m&#233;ritant pas le nom d'hommes s&#233;rieux, que toute cervelle vide pouvait rire d'eux dans les,journaux autant qu'il lui plaisait, parce que personne n'&#233;tait l&#224; pour dire &#224; ces t&#234;tes vides : &#171; Vous pouvez trouver que ces id&#233;es sont ou ne sont pas r&#233;alisables : mais les d&#233;nigrer sans les conna&#238;tre, Messieurs, c'est tout simplement honteux &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nos descendants s'en donneront &#224; c&#339;ur joie quand ils entendront les na&#239;ves objections que nos contemporains font &#224; une langue internationale en g&#233;n&#233;ral et &#224; une langue artificielle en particulier. Ils auront le m&#234;me sourire de compassion que nous pour ceux de nos anc&#234;tres qui, il y a quelques milliers d'ann&#233;es, ont probablement protest&#233; contre l'introduction d'un alphabet artificiel, en criant avec un aplomb de p&#233;dant et tout &#224; fait sans preuves, que puisque tout moyen d'exprimer nos pens&#233;es est un objet soit organique, soit naturel, soit cr&#233;&#233; par l'histoire (&#233;criture hi&#233;roglyphique), ce moyen ne peut &#234;tre cr&#233;&#233; dans un cabinet de travail. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ainsi la post&#233;rit&#233; se moquera de ceux de nos contemporains qui, s'appuyant sur ce seul fait que les langues actuelles se sont cr&#233;&#233;es d'elles-m&#234;mes &#224; l'aveuglette, affirment avec autorit&#233; qu'une langue artificielle est impossible. &#171; Jusqu'&#224; pr&#233;sent cela n'a pas &#233;t&#233;, donc cela ne peut pas &#234;tre. &#187; &#171; Puis-je croire, dira au si&#232;cle suivant un &#233;colier de dix ans &#224; son professeur, qu'il y a eu des gens pour nier la possibilit&#233; d'une langue artificielle, lorsque cette langue &lt;i&gt;existait&lt;/i&gt; d&#233;j&#224; devant leur nez, avait une litt&#233;rature d&#233;j&#224; riche et remplissait d&#233;j&#224; &lt;i&gt;excellemment dans la pratique&lt;/i&gt; toutes les fonctions qu'on peut exiger d'une langue internationale, lorsque ces messieurs, au lieu de bavarder sur des stupidit&#233;s th&#233;oriques, n'avaient qu'&#224; ouvrir les yeux et qu'&#224; &lt;i&gt;regarder&lt;/i&gt; ? Est-il possible que des hommes m&#251;rs aient prononc&#233; des phrases creuses sur la diff&#233;rence des organes vocaux chez les peuples, lorsque chaque enfant pouvait voir &#224; chaque pas tel membre de telle ou telle nation parlant dans la perfection la langue d'une autre ? &#187; Et le professeur r&#233;pondra : &#171; En effet, c'est incroyable ; mais cela fut ainsi. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'ailleurs &#224; l'&#233;poque actuelle, au sujet d'une langue internationale, la routine et l'esprit d'inertie commencent peu &#224; peu &#224; c&#233;der le pas &#224; la saine raison. Depuis longtemps, ici et ailleurs, dans diff&#233;rentes gazettes et revues, apparaissent des articles qui approuvent l'id&#233;e m&#234;me et ceux qui combattent pour elle. Mais ces articles sont encore timides, comme si leurs auteurs craignaient de s'exposer &#224; un d&#233;shonneur public. D'ailleurs les voix faibles se perdent, dans le ch&#339;ur hurlant des aboyeurs et des ironistes ; de sorte que la plus grande partie du public, habitu&#233; &#224; aller l&#224; o&#249; on crie le plus fort et &#224; consid&#233;rer comme le plus sage celui dont le verbe est le plus haut, comme un brave tout homme qui attaque, comme un accus&#233; tout homme qu'on attaque, consid&#232;re encore l'id&#233;e d'une langue internationale comme une fantaisie pu&#233;rile et sans port&#233;e. Nous n'entreprendrons pas de persuader ce public, car tous nos efforts seraient vains. Seul le temps le convaincra. Demain cette m&#234;me foule qui couvre de boue les pionniers de l'id&#233;e aura chang&#233; de sentiment et leur &#233;l&#232;vera des autels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous ne nous adressons qu'&#224; ceux qui ont essay&#233; de porter sur notre id&#233;e un jugement ferme, mais qui, sous l'influence de diff&#233;rentes opinions entendues &#231;&#224; et l&#224; ne savent quelle contenance garder, voudraient croire, et sont en m&#234;me temps tourment&#233;s par des doutes incessants. C'est pour eux que nous analyserons cette question : nous, amis d'une langue internationale, travaillons-nous r&#233;ellement pour une utopie, et sommes-nous menac&#233;s de voir tous nos travaux perdus sans espoir, comme l'insinuent nos adversaires, ou au contraire marchons-nous vers un but clairement d&#233;fini, non douteux, et pouvant &#234;tre atteint dans un bref d&#233;lai ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous savons, chers auditeurs, que vous avez l'habitude de n'accorder votre estime qu'aux arguments remplis de nombreuses citations, s'appuyant sur l'autorit&#233; de noms c&#233;l&#232;bres et brillant par un entassement de phrases de haut vol &#224; l'apparence scientifique ; pourtant nous vous avertissons que dans nos paroles vous ne trouverez rien de semblable. Si vous n'estimez digne de votre attention que ce qui est associ&#233; &#224; des noms fameux, lisez un autre ouvrage sur la langue internationale, et vous y trouverez une longue s&#233;rie de savants glorieux et autoris&#233;s qui ont travaill&#233; sur cette id&#233;e. Mais ici nous mettrons de c&#244;t&#233; tout bagage inutile, et nous ne parlerons qu'au nom de la &lt;i&gt;logique&lt;/i&gt; toute nue. Ne faites aucune attention &#224; ce que dit Pierre ou Jean, mais pensez par &lt;i&gt;vous-m&#234;me&lt;/i&gt;. Si nos arguments sont justes, acceptez-les ; s'ils sont faux ; rejetez-les, quand bien m&#234;me ils seraient soutenus par les plus hautes autorit&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous examinerons syst&#233;matiquement les questions suivantes :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&#176; Une langue internationale est-elle n&#233;cessaire ?&lt;br class='autobr' /&gt;
2&#176; Est-elle possible en principe ?&lt;br class='autobr' /&gt;
3&#176; Peut-on esp&#233;rer r&#233;ussir &#224; la faire adopter pratiquement ?&lt;br class='autobr' /&gt;
4&#176; Quand et comment sera-t-elle faite et quelle langue, adoptera-t-on ?&lt;br class='autobr' /&gt;
5&#176; Notre travail actuel nous conduit-il &#224; un but d&#233;termin&#233; ou bien agissons-nous encore &#224; l'aveugle, risquons-nous de voir nos efforts finir sans r&#233;sultat, et les gens raisonnables doivent-ils se tenir loin de nous jusqu'&#224; ce que &#171; l'affaire s'&#233;claircisse &#187; ?&lt;/p&gt;
&lt;h3 class=&#034;spip&#034;&gt;&lt;i&gt;II&lt;/i&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Une langue internationale est-elle n&#233;cessaire ? Cette question provoquera, par sa na&#239;vet&#233;, le rire des g&#233;n&#233;rations futures, tout comme cette autre : &#171; La poste est elle n&#233;cessaire ? &#187; provoquerait le rire de nos contemporains. La plupart des gens intelligents la trouveront d&#232;s &#224; maintenant superflue ;nous la posons cependant pour &#234;tre tout &#224; fait cons&#233;quente, car il y a encore beaucoup d'hommes qui y r&#233;pondent &#171; n&#233;gativement &#187;. Le seul motif all&#233;gu&#233; par quelques-uns d'entre eux c'est que &#171; la langue internationale d&#233;truirait les langues nationales et les nations elles-m&#234;mes &#187;. Nous avouons que nous avons beau nous creuser la t&#234;te, nous n'arrivons pas &#224; comprendre pourquoi ce serait un malheur pour l'humanit&#233;, si un beau jour on s'apercevait qu'il n'existe plus de nations ni de langues nationales, mais seulement une seule famille humaine avec une seule langue humaine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais supposons que r&#233;ellement cela soit une chose terrible, nous nous h&#226;terons de rassurer ces personnes. La langue internationale a pour but de donner aux hommes &lt;i&gt;de pays diff&#233;rents&lt;/i&gt;, qui sont l&#224; comme des muets, les uns devant les autres, la facult&#233; de se comprendre ; mais elle n'a nullement pour r&#244;le de s'immiscer dans la vie intime des peuples. Craindre que la langue internationale d&#233;truise les langues nationales est aussi ridicule que craindre que la poste, qui donne aux hommes &#233;loign&#233;s les uns des autres la possibilit&#233; de communiquer entre eux, menace les relations verbales entre les humains. Une &#171; langue internationale auxiliaire &#187; et une &#171; langue universelle exclusive &#187; sont deux choses tout &#224; fait diff&#233;rentes qu'on ne doit confondre d'aucune mani&#232;re. En supposant qu'il se produise jamais une fusion de toute l'humanit&#233; en un peuple unique, il faudrait accuser de ce &#171; malheur &#187;, selon l'expression des chauvins, non pas la langue internationale, mais le changement des id&#233;es et des convictions. &lt;i&gt;Alors&lt;/i&gt;, en effet, une telle langue permettrait aux hommes d'atteindre plus facilement un but, qui auparavant, n'&#233;tait que d&#233;sir&#233; ; mais si le d&#233;sir de fusionner ne na&#238;t pas &lt;i&gt;de lui-m&#234;me&lt;/i&gt; chez les hommes, ce ne sera certes pas la langue internationale qui pourra les y &lt;i&gt;forcer&lt;/i&gt;. Aussi, sans nous inqui&#233;ter de ces aspirations ou de ces craintes, nous noterons seulement ce fait que le chauvinisme le plus ardent et le plus aveugle peut fort bien aspirer &#224; une langue internationale. En effet, entre le d&#233;sir d'une langue internationale et le chauvinisme national, il y a le m&#234;me rapport qu'entre le patriotisme et l'amour de sa famille. Quelqu'un peut-il dire que l'extension des relations et des transactions entre gens du m&#234;me pays menace en quoi que ce soit l'amour &lt;i&gt;familial&lt;/i&gt; ? Non seulement la langue internationale est par elle m&#234;me incapable d'affaiblir les langues nationales, mais elle doit, au contraire, les affermir certainement et les amener &#224; leur complet &#233;panouissement, en effet, actuellement, gr&#226;ce &#224; la n&#233;cessit&#233; o&#249; nous sommes d'apprendre diverses langues &#233;trang&#232;res, on ne peut que rarement rencontrer un homme qui poss&#232;de parfaitement sa langue maternelle, et les langues elles-m&#234;mes, dans leurs m&#234;l&#233;es, et leurs luttes, s'embrouillent, s'alt&#232;rent de plus en plus et perdent leur richesse naturelle aussi bien que leur charme. Par contre, quand nous ne serons plus oblig&#233;s d'apprendre qu'une seule langue &#233;trang&#232;re (et encore. tr&#232;s facile), chacun de nous aura le loisir d'apprendre &#224; fond sa langue maternelle, et alors toute langue, &#233;tant d&#233;barrass&#233;e de la pression qu'exercent sur elle de nombreuses voisines, gardant pour elle seule, dans toute leur pl&#233;nitude, les forces de son peuple, se d&#233;veloppera promptement avec la derni&#232;re puissance et le plus vif &#233;clat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La deuxi&#232;me raison mise en avant par les adversaires d'une langue internationale, c'est la crainte qu'on ne prenne peut-&#234;tre, pour en jouer le r&#244;le, une langue &lt;i&gt;nationale&lt;/i&gt;, et qu'au lieu d'un &lt;i&gt;rapprochement&lt;/i&gt; nous n'ayons un &lt;i&gt;&#233;crasement&lt;/i&gt;, une &lt;i&gt;absorption&lt;/i&gt; de tous les autres peuples par celui dont on prendrait la langue, gr&#226;ce &#224; l'&#233;norme sup&#233;riorit&#233; que lui donnerait cette adoption. Cette crainte nous l'avouons, n'est pas sans fondement ; mais on ne peut l'&#233;lever que contre une forme fausse ou mal choisie de langue internationale. Elle perd toute sa force, si on r&#233;fl&#233;chit : &#224; ce fait que l'organe en question ne peut &#234;tre et ne sera qu'une langue &lt;i&gt;neutre&lt;/i&gt;, comme nous le d&#233;montrerons ci-apr&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par cons&#233;quent, si nous laissons de c&#244;t&#233; pour quelque temps la question de la possibilit&#233; ou de l'impossibilit&#233; d'&#233;tablir une langue internationale (nous traiterons ce point, plus loin) ; si nous supposons que cet &#233;tablissement ne rel&#232;ve que de notre volont&#233;, et enfin si nous exceptons le cas d'une erreur criante dans le choix.de la langue, tous devront reconna&#238;tre qu'on ne peut fournir le plus petit argument valable sur le &lt;i&gt;danger&lt;/i&gt; ou les inconv&#233;nients d'une langue internationale. D'autre part, les &lt;i&gt;avantages&lt;/i&gt; que cette langue procurerait au monde sont si consid&#233;rables et si &#233;vidents pour tous que vraiment nous n'aurions pas besoin d'en parler. Pourtant nous en dirons &lt;i&gt;quelques&lt;/i&gt; mots, dans l'unique but de faire une &#233;tude bien compl&#232;te de la question.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avez-vous r&#233;fl&#233;chi &#224; la cause qui a &#233;lev&#233; l'humanit&#233; &#224; un niveau tellement sup&#233;rieur que, n'y peut atteindre aucun des autres animaux construits en r&#233;alit&#233; sur le m&#234;me mod&#232;le que l'homme. Toute notre haute culture, toute notre civilisation, nous ne la devons qu'&#224; une seule chose, &#224; &lt;i&gt;la possession d'une langue&lt;/i&gt; qui permet &lt;i&gt;l'&#233;change des pens&#233;es&lt;/i&gt;. Que serions-nous, nous les fiers rois du monde, si nous n'avions pas de &lt;i&gt;langue pour communiquer&lt;/i&gt; entre nous ; si nous devions, d&#232;s la premi&#232;re enfance, &#233;laborer nous-m&#234;mes tout notre savoir et fa&#231;onner seuls notre intelligence, au lieu de profiter, gr&#226;ce &#224; l'&#233;change des pens&#233;es, de tous les fruits d&#233;j&#224; pr&#234;ts que mettent &#224; notre service l'exp&#233;rience et les diverses connaissances acquises, pendant des mill&#233;naires entiers, par tant de millions et de milliards d'&#234;tres semblables &#224; nous ? Nous ne serions pas sur un &#233;chelon plus &#233;lev&#233; que les autres animaux qui nous entourent et qui sont tellement d&#233;pourvus de raison et de moyens de d&#233;fense. Supprimez-nous les mains, les pieds, tout ce que vous voudrez, mais laissez-nous la possibilit&#233; d'&#233;changer nos pens&#233;es, et nous resterons toujours les rois de la nature : constamment, &#233;ternellement nous nous perfectionnerons. Mais donnez &#224; chacun de nous cent mains, donnez-nous cent nouveaux sens ou puissances jusqu'alors inconnus, et enlevez-nous la possibilit&#233; d'&#233;changer nos pens&#233;es, et nous resterons des animaux d&#233;pourvus de raison et sans moyens de d&#233;fense. Or si la facult&#233; bien incompl&#232;te, bien restreinte, d'&#233;changer leurs id&#233;es a eu pour les hommes une si colossale importance, pensons aux avantages bien autrement immenses et absolument incomparables que leur procurerait la possession d'une langue internationale rendant &lt;i&gt;complet&lt;/i&gt; cet &#233;change des id&#233;es, d'une langue qui ne permettrait pas seulement que A communique avec B, C avec D ou E avec F, mais qui donnerait &#224; &lt;i&gt;chacun&lt;/i&gt; d'eux le pouvoir de comprendre les autres, doubl&#233; du pouvoir d'&#234;tre compris de tous ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cent d&#233;couvertes parmi les plus grandes ne produiraient pas dans la vie de l'humanit&#233; une r&#233;volution aussi consid&#233;rable et aussi bienfaisante, que l'introduction d'une langue internationale. Donnons quelques exemples emprunt&#233;s &#224; la vie ordinaire. Nous nous effor&#231;ons de traduire dans les langues de tous les autres peuples au moins les chefs-d'&#339;uvres propres &#224; chaque peuple en particulier. L'entreprise absorbe d&#233;j&#224; d'une mani&#232;re improductive une somme &#233;norme de travail et d'argent ; et pourtant, malgr&#233; cela, nous n'arrivons &#224; traduire qu'une partie bien infime de la litt&#233;rature humaine ; le reste, c'est-&#224;-dire la plus grande partie, de beaucoup, avec les tr&#233;sors de pens&#233;e qu'elle renferme, demeure inaccessible &#224; chacun de nous. Si, au contraire, il existait une langue internationale, tout ce qui para&#238;trait d'int&#233;ressant dans le monde, dans le champ de la pens&#233;e humaine, serait traduit dans cette &lt;i&gt;seule&lt;/i&gt; langue neutre, et m&#234;me beaucoup d'ouvrages y seraient &#233;crits directement ; tous les produits de l'esprit humain seraient ainsi pleinement &#224; la disposition de chacun de nous. En vue de perfectionner telle ou telle branche de la science, nous organisons &#224; tout instant des congr&#232;s internationaux. Mais combien mis&#233;rable est leur r&#244;le, puisque le plus souvent peuvent y prendre part, non pas ceux qui voudraient r&#233;ellement en retirer du profit, non pas ceux qui d&#233;sireraient y communiquer quelque chose d'important, mais uniquement ceux qui peuvent converser en plusieurs langues ! Notre vie est bien courte et la science est immense ; il nous faut apprendre sans cesse, apprendre toujours ! Et pourtant nous ne pouvons consacrer &#224; l'&#233;tude qu'une partie de cette courte existence, &#224; savoir les ann&#233;es de notre enfance et de notre adolescence ; mais, h&#233;las ! ce temps pr&#233;cieux passe, improductif pour une bonne part, &#224; l'&#233;tude des langues ! Quel profit pour nous, si gr&#226;ce &#224; l'existence d'une langue internationale, nous pouvions consacrer &#224; l'&#233;tude des &lt;i&gt;sciences&lt;/i&gt; r&#233;elles et positives tout le temps pr&#233;cieux que nous donnons actuellement sans fruit bien appr&#233;ciable &#224; l'&#233;tude des langues ! Quel progr&#232;s ascensionnel aussi pour l'humanit&#233; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais laissons ce point. Quelle que soit en effet votre mani&#232;re de voir sur la &lt;i&gt;forme&lt;/i&gt; de la langue internationale ,je doute qu'il s'en trouve un seul parmi vous qui n'admette pas l'&lt;i&gt;utilit&#233; m&#234;me&lt;/i&gt; de cette langue. Seulement il arrive assez souvent qu'on ne se rend pas exactement compte des sympathies ou des antipathies qu'&#233;veille en nous une id&#233;e. Aussi semble t-il &#224; beaucoup d'hommes qu'ils doivent repousser l'id&#233;e m&#234;me en g&#233;n&#233;ral, quand ils n'en approuvent pas telle ou telle forme : C'est pourquoi, messieurs, &#233;tant donn&#233; le caract&#232;re syst&#233;matique de notre examen, nous prions chacun de vous de bien noter dans son souvenir qu'il admet l'utilit&#233; d'une langue internationale &lt;i&gt;en g&#233;n&#233;ral&lt;/i&gt;, s'il est possible d'en &#233;tablir une, et qu'il accepte la premi&#232;re conclusion que nous allons tirer, &#224; savoir :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;q&gt;&lt;i&gt;L'existence d'une langue internationale mettant les hommes de tous les pays et de tous les peuples &#224; m&#234;me de se comprendre aurait pour l'humanit&#233; une utilit&#233; immense.&lt;/i&gt;&lt;/q&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 class=&#034;spip&#034;&gt;&lt;i&gt;III&lt;/i&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Passons maintenant &#224; la seconde question : &#171; Une langue internationale est-elle possible ? &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour tout homme sans pr&#233;jug&#233;s, il ne peut pas y avoir une minute de doute, car non seulement il n'existe pas le plus petit fait qui proteste &lt;i&gt;contre&lt;/i&gt; cette possibilit&#233;, mais il n'y a m&#234;me pas le motif le plus l&#233;ger pour en faire &lt;i&gt;douter&lt;/i&gt; un instant. On rencontre, je le sais, des personnes qui affirment que la langue d'un peuple est une chose naturelle organique, d&#233;pendant de qualit&#233;s physiologiques particuli&#232;res dans les organes vocaux de ce peuple sur lesquels influent le climat, l'h&#233;r&#233;dit&#233;, le croisement des races, les conditions historiques, etc. Et ces affirmations en imposent beaucoup &#224; la masse, surtout quand elles sont suffisamment entrem&#234;l&#233;es de citations diverses et de termes techniques myst&#233;rieux pour 1a foule. Mais l'homme &#233;clair&#233; qui a le courage de juger par lui-m&#234;me sait fort bien que tout cela n'est pas fond&#233; en logique. De fait, nous savons tous par l'exp&#233;rience journali&#232;re que, si nous prenons un b&#233;b&#233; de n'importe quel pays, et si nous l'&#233;levons, d&#232;s sa naissance, au milieu d'hommes appartenant &#224; une nation tout &#224; fait diff&#233;rente de la sienne, f&#251;t-il aux antipodes de celle-ci, l'enfant parlera tout aussi purement la langue de cette nation que les enfants indig&#232;nes r pays. Si pour l'homme fait l'&#233;tude d'une langue &#233;trang&#232;re offre g&#233;n&#233;ralement plus de difficult&#233;, la cause n'en est pas du tout dans la constitution particuli&#232;re de ses organes vocaux, mais bien dans ce fait qu'il n'a pas la patience, le temps, les ma&#238;tres, les moyens de toute sorte dont l'enfant dispose pour sa langue d&#232;s qu'il peut parler. Ce m&#234;me homme fait, d'ailleurs, rencontrerait, dans l'&#233;tude de sa langue &lt;i&gt;maternelle&lt;/i&gt;, les m&#234;mes difficult&#233;s que dans une langue &#233;trang&#232;re, si pendant toute son enfance il n'avait pas &#233;t&#233; &#233;lev&#233; dans cette langue, mais devait l'apprendre actuellement &#224; l'aide de le&#231;ons. Enfin tout homme &#233;clair&#233; sait fort bien qu'il lui &lt;i&gt;faut&lt;/i&gt; encore maintenant apprendre quelques langues &#233;trang&#232;res et qu'il ne les choisit pas d'apr&#232;s leur correspondance plus ou moins grande avec ses organes vocaux, mais qu'il prend uniquement et indistinctement celles dont il &lt;i&gt;a besoin&lt;/i&gt;. Rien ne s'oppose donc &#224; ce que, au lieu apprendre chacun diverses langues, nous apprenions tous &lt;i&gt;une seule et m&#234;me&lt;/i&gt; langue et arrivions par cons&#233;quent &#224; nous comprendre l'un l'autre. Et quand bien m&#234;me tous ceux qui s'en serviraient ne sauraient pas parfaitement la langue commun&#233;ment accept&#233;e, la question de l'organe international n'en serait pas moins tranch&#233;e et les hommes cesseraient d'&#234;tre, s'ils le voulaient, les uns en face des autres comme de v&#233;ritables sourds-muets. S' il &#233;tait admis partout que pour communiquer avec le monde entier on n'a besoin de n'apprendre qu'&lt;i&gt;une langue&lt;/i&gt;, partout existerait une multitude de professeurs, d'&#233;coles sp&#233;ciales dans lesquelles cette langue serait enseign&#233;e ; chacun l'&#233;tudierait avec la plus grande ardeur et la meilleure volont&#233; ; enfin tous les parents habitueraient leur prog&#233;niture &#224; se familiariser pendant l'&lt;i&gt;enfance&lt;/i&gt; avec cet idiome, parall&#232;lement &#224; la langue maternelle. Par cons&#233;quent si nous laissons provisoirement de c&#244;t&#233; la question de savoir si les hommes &lt;i&gt;voudront bien&lt;/i&gt; choisir une langue quelconque comme organe international et s'ils parviendront &#224; s'entendre pour ce choix, nous pouvons constater d&#232;s maintenant avec une enti&#232;re certitude, produite par les arguments d&#233;velopp&#233;s ci-dessus, que &lt;i&gt;l'existence m&#234;me&lt;/i&gt; d'une langue internationale est absolument possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Retenons donc bien les deux conclusions certaines auxquelles nous sommes arriv&#233;s jusqu'ici, &#224; savoir :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;
1&#176;Une langue internationale aurait pour l'humanit&#233; une utilit&#233; immense ;&lt;br class='autobr' /&gt;
2&#176; L'existence d'une langue internationale est absolument possible.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;h3 class=&#034;spip&#034;&gt;&lt;i&gt;IV&lt;/i&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Une langue internationale &lt;i&gt;sera-t-elle&lt;/i&gt; jamais &#233;tablie ? Puisque nous sommes arriv&#233;s &#224; conclure que l'existence d'une langue internationale aurait pour l'humanit&#233; une utilit&#233; immense et que cette existence est possible, il d&#233;coule d&#233;j&#224; naturellement des deux conclusions que cette langue sera n&#233;cessairement &#233;tablie dans un avenir plus ou moins rapproch&#233; ; car autrement il faudrait d&#233;nier &#224; l'humanit&#233; l'existence de toute intelligence, m&#234;me la plus &#233;l&#233;mentaire. S'il n'existait pas encore de langue pouvant remplir le r&#244;le d'organe international, mais s'il fallait la cr&#233;er, la r&#233;ponse &#224; la question susdite serait certainement douteuse, puisqu'on ignorerait encore si cette langue peut &#234;tre faite. Mais nous savons qu'il existe une tr&#232;s grande quantit&#233; de langues et que chacune d'elles au besoin pourrait &#234;tre choisie comme internationale, avec cette diff&#233;rence pourtant que l'une d'elles serait &lt;i&gt;plus&lt;/i&gt; propre &#224; cette office et une autre &lt;i&gt;moins&lt;/i&gt;. Par cons&#233;quent tout est pr&#234;t ; nous n'avons qu'&#224; &lt;i&gt;vouloir&lt;/i&gt; et &#224; &lt;i&gt;choisir&lt;/i&gt;. Dans ces conditions, la r&#233;ponse &#224; la question ci-dessus ne peut plus &#234;tre douteuse. En effet, les hommes, conscients de leur vie, tendent sans cesse &#224; leur bien ; aussi quand nous savons que telle chose leur promet une utilit&#233; immense et hors de doute, que cette chose est de plus absolument &#224; leur port&#233;e, nous pouvons pr&#233;voir avec une certitude enti&#232;re que du jour o&#249; ils auront port&#233; leur attention sur elle, ils la d&#233;sireront avec une obstination toujours croissante, et ne cesseront d'y tendre que lorsqu'ils l'auront obtenue. Deux groupements humains sont s&#233;par&#233;s l'un de l'autre par un ruisseau ; ils savent qu'il leur serait tr&#232;s utile d'&#233;tablir entre eux une communication, et une planche capable de relier les deux rives se trouve toute pr&#233;par&#233;e sous leurs mains. On n'a pas besoin d'&#234;tre proph&#232;te pour entrevoir avec la plus compl&#232;te certitude que t&#244;t ou tard la planche sera jet&#233;e en travers du ruisseau et la communication &#233;tablie. Il est vrai qu'un certain temps se passera en h&#233;sitations et que g&#233;n&#233;ralement ces h&#233;sitations auront pour cause les plus futiles pr&#233;textes : des hommes sages diront que l'id&#233;e d'une communication est un enfantillage, car ce n'est pas la mode de mettre une planche en travers d'un ruisseau et personne ne s'occupe de cela : des hommes &#233;clair&#233;s diront que les anc&#234;tres ne mettaient de planches en travers des ruisseaux, par cons&#233;quent que c'est une utopie ; des hommes instruits prouveront qu'une communication est une chose naturelle et qu'un organisme humain ne peut pas se mouvoir sur une planche, etc. Cependant t&#244;t ou tard la planche est mise et la communication &#233;tablie. Il en a &#233;t&#233; ainsi de toute id&#233;e, de toute invention utile : a peine les hommes sans pr&#233;jug&#233;s sont-ils arriv&#233;s &#224; une conclusion ferme, imm&#233;diatement l'affaire en question est devenue tr&#232;s utile et en m&#234;me temps tr&#232;s r&#233;alisable. On peut toujours pr&#233;voir avec la plus grand certitude que t&#244;t ou tard la chose sera &lt;i&gt;immanquablement&lt;/i&gt; accept&#233;e, malgr&#233; tous les obstacles venant du c&#244;t&#233; de la routine ; et on a comme garantie non seulement, l'intelligence naturelle de l'humanit&#233;, mais encore son effort vers le bien pratique et vers l'utilit&#233;. Il en sera ainsi de la langue internationale. Pendant de longs si&#232;cles, les hommes n'ayant encore qu'un faible besoin de cet organe ne se sont pas occup&#233;s de la question, mais &#224; pr&#233;sent que les communications plus nombreuses et plus fr&#233;quentes entre les peuples et les individus ont tourn&#233; leur attention vers elle, &#224; pr&#233;sent qu'ils commencent &#224; voir qu'une langue internationale leur procurerait les plus grands avantages et que cette langue peut s'&#233;tablir, il n'y a pas de doute qu'ils ne la d&#233;sirent chaque jour d'avantage, qu'ils n'en ressentent un besoin toujours plus imp&#233;rieux et qu'ils ne soient satisfaits que le jour o&#249; la question sera r&#233;solue. Peut-on en douter ? Certes non. &lt;i&gt;Quand&lt;/i&gt; le d&#233;nouement sera-t-il atteint ? Nous ne pouvons ni ne voulons le pr&#233;dire. I1 se peut qu'il arrive dans un an, dans dix ans, dans cent ans ou m&#234;me dans plusieurs centaines d'ann&#233;es seulement. Mais une chose est d&#232;s maintenant certaine : quelles que soient les &#233;preuves qu'endureront les pionniers de l'id&#233;e, cette id&#233;e devrait-elle sommeiller pendant d&#233;s d&#233;cades enti&#232;res, jamais elle ne mourra. Toujours plus fr&#233;quentes, toujours plus obstin&#233;es s'&#233;l&#232;veront de toutes parts les voix qui r&#233;clameront l'&#233;tablissement de cette langue ; t&#244;t ou tard enfin, si la question n'est pas r&#233;solue par la soci&#233;t&#233; elle m&#234;me, les gouvernements de tous les pays &lt;i&gt;seront forc&#233;s&lt;/i&gt; de c&#233;der &#224; la pression g&#233;n&#233;rale, d'organiser un Congr&#232;s et de choisir une langue quelconque comme internationale. Mais ce n'est plus qu'une question de &lt;i&gt;temps&lt;/i&gt;. Les uns disent que l'&#233;v&#233;nement arrivera dans un avenir prochain ; d'autres, au contraire, dans un avenir tr&#232;s &#233;loign&#233; : mais enfin il &lt;i&gt;arrivera&lt;/i&gt;. L'humanit&#233;, voyant l'immense utilit&#233; et en m&#234;me temps la possibilit&#233; d'une langue internationale, ne restera pas &#233;ternellement indiff&#233;rente en face de ce spectacle : une multitude d'&#234;tres humains ne se comprenant pas les uns les autres. Sur ce point, personne ne doute, m&#234;me une minute. Nous vous prierons donc de noter dans votre m&#233;moire et d'accepter la troisi&#232;me conclusion &#224; laquelle nous sommes arriv&#233;s, &#224; savoir :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;q&gt;&lt;i&gt;Dans un avenir plus ou moins rapproch&#233; une langue internationale sera infailliblement &#233;tablie.&lt;/i&gt;&lt;/q&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ici faisons une courte halte, et parlons un peu de nous, de nous qui combattons pour l'id&#233;e d'une langue internationale. De tout ce qui vient d'&#234;tre d&#233;montr&#233; il r&#233;sulte que nous ne sommes pas ces fantaisistes, ces utopistes, que beaucoup de personnes voient en nous, tels que nous d&#233;peignent les journaux, qui ne veulent pas se donner la peine de p&#233;n&#233;trer au fond m&#234;me de la question pour laquelle nous luttons. Vous voyez que nous combattons pour une chose qui apportera &#224; l'humanit&#233; un bien consid&#233;rable et qui &lt;i&gt;t&#244;t ou tard&lt;/i&gt; sera r&#233;alis&#233;e. D&#232;s maintenant tout homme sage peut donc y adh&#233;rer courageusement sans craindre les railleries et les attaques d'une foule ignorante qui ne pense pas. Nous luttons pour une chose compl&#232;tement &#233;tudi&#233;e et certaine ; aussi aucun sarcasme, aucune pression ne nous d&#233;tourneront du droit chemin. L'avenir &lt;i&gt;nous&lt;/i&gt; appartient. Supposons que la &lt;i&gt;forme&lt;/i&gt; de langue internationale que nous d&#233;fendons se montre dans l'avenir erron&#233;e ; supposons que le futur idiome ne soit pas celui que nous avons choisi, cela ne doit pas nous arr&#234;ter ; car nous combattons non pour la &lt;i&gt;forme&lt;/i&gt; mais pour l'&lt;i&gt;id&#233;e&lt;/i&gt;, et nous ne donnons &#224; notre lutte une apparence concr&#232;te que parce que g&#233;n&#233;ralement toute lutte abstraite et th&#233;orique ne conduit &#224; rien. Plus loin nous prouverons que cette &lt;i&gt;forme&lt;/i&gt; concr&#232;te d'une langue internationale est compl&#232;tement &#233;labor&#233;e et a un avenir certain ; mais quand bien m&#234;me vous auriez des doutes &#224; ce sujet, la forme ne vous lie en rien. Si cette forme est mauvaise, demain nous la changerons ; si c'est n&#233;cessaire, nous la changerons encore apr&#232;s-demain : mais nous combattrons pour notre id&#233;e, jusqu'&#224; ce que t&#244;t ou tard elle soit r&#233;alis&#233;e. Si, ob&#233;issant &#224; la voix de l'indiff&#233;rence et de l'&#233;go&#239;sme, nous nous abstenions de tout travail, sous pr&#233;texte que, avec le temps, la forme de la langue internationale diff&#233;rera peut-&#234;tre de celle &#224; laquelle nous travaillons, nous ressemblerions &#224; ceux qui refuseraient de se servir de la vapeur sous pr&#233;texte qu'on trouvera peut-&#234;tre un nouveau moyen de communication ; &#224; ceux qui refuseraient toute am&#233;lioration politique, sous pr&#233;texte que des formes meilleures de gouvernement seront trouv&#233;es un jour. Nous sommes encore, faibles et le premier galopin venu peut encore nous railler et nous montrer du doigt. Mais rira bien qui rira le dernier. Notre affaire va lentement et tr&#232;s difficilement. Il peut se faire que la plupart d'entre nous ne vivent pas jusqu'au jour o&#249; se montrera pleinement le fruit de nos longs efforts et que nous soyons pour beaucoup d'hommes jusqu'&#224; la mort m&#234;me un objet de ris&#233;e ; n'emp&#234;che que nous entrerons dans la tombe avec la conviction que notre id&#233;e ne mourra pas, parce qu'il est &lt;i&gt;impossible&lt;/i&gt; qu'elle meure jamais, parce que t&#244;t ou tard elle &lt;i&gt;doit&lt;/i&gt; atteindre le but. Bien plus, alors m&#234;me que par d&#233;sespoir ou apathie, fatigu&#233;s d'un travail ingrat, nous en viendrions &#224; tout abandonner, m&#234;me alors l'&#339;uvre ne mourrait pas. A la place des combattants fatigu&#233;s appara&#238;traient de nouveaux combattants. Car, nous le r&#233;p&#233;tons de nouveau, du moment que, sans doute possible, une langue internationale &lt;i&gt;doit&lt;/i&gt; apporter &#224; l'humanit&#233; un immense bienfait parfaitement r&#233;alisable, dans ces circonstances, aucun homme, &#224; moins qu'il ne soit aveugl&#233; par la routine, ne peut rester dans l'ind&#233;cision. In&#233;vitablement ce but &lt;i&gt;sera&lt;/i&gt; atteint t&#244;t ou tard : et notre labeur permanent sera pour l'humanit&#233; une &#233;ternelle indication, jusqu'&#224; ce que l'id&#233;e d'une langue internationale soit un fait accompli. La post&#233;rit&#233;, b&#233;nira notre m&#233;moire et regardera les hommes sages qui nous traitent encore aujourd'hui de r&#234;veurs fantaisistes comme nous regardons maintenant les sages contemporains de la d&#233;couverte de l'Am&#233;rique et de l'emploi de la vapeur comme moyen de v&#233;hiculation, etc.&lt;/p&gt;
&lt;h3 class=&#034;spip&#034;&gt;&lt;i&gt;V&lt;/i&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mais revenons &#224; notre examen interrompu. Nous venons du voir qu'une langue internationale sera infailliblement &#233;tablie : mais il reste &#224; savoir &lt;i&gt;quand et de quelle mani&#232;re&lt;/i&gt; elle le sera. Peut-&#234;tre cela n'arrivera-t-il que dans cent ans, peut-&#234;tre que dans mille ans : Est-il besoin d'obtenir imm&#233;diatement le consentement de tous les gouvernements de tous les pays ? Pour r&#233;pondre &#224; ces questions d'une mani&#232;re plus ou moins satisfaisante, nous devons d'abord analyser cette autre question : peut-on entrevoir &lt;i&gt;quelle sorte&lt;/i&gt; de langue sera la langue internationale ? car ces deux questions sont unies par un lien tr&#232;s &#233;troit. En effet, si on ne peut pr&#233;voir &lt;i&gt;quelle sorte&lt;/i&gt; de langue est destin&#233;e &#224; devenir internationale, si pour atteindre ce but les diff&#233;rents idiomes ont tous des chances plus ou moins &#233;gales, alors on devra attendre que les gouvernements des &#201;tats, au moins des plus importants, d&#233;cident l'organisation d'un congr&#232;s pour traiter celte question. Ceux qui savent combien les gouvernements ont de peine &#224;, se d&#233;cider pour tout ce qui est nouveaut&#233; comprendront qu'il se passera encore un nombre consid&#233;rable d'ann&#233;es avant que les chefs d'&#201;tats trouvent que la question d'une langue internationale est suffisamment m&#251;re pour &#234;tre adopt&#233;e : ensuite il se passera sans doute une autre s&#233;rie d'ann&#233;es avant que la chose soit d&#233;cid&#233;e par les diff&#233;rents .comit&#233;s et par la diplomatie. Des individus isol&#233;s agissant en leur nom personnel et m&#234;me des soci&#233;t&#233;s ne peuvent rien faire : tout au plus peuvent ; elles chauffer le z&#232;le des gouvernants ; mais quant &#224; faire adopter quelque chose par eux, elles sont compl&#232;tement impuissantes. Il en r&#233;sulte que, par cette voie, la solution de la question serait encore tr&#232;s lointaine. Mais il en serait tout autrement si on d&#233;montrait qu'il est possible de &lt;i&gt;pr&#233;voir&lt;/i&gt; d'une fa&#231;on bien pr&#233;cise et certaine quelle langue particuli&#232;re deviendra un jour internationale. Alors, en effet, on n'aurait plus besoin d'attendre un nombre d'ann&#233;es peut-&#234;tre fort long ; alors chaque soci&#233;t&#233;, chaque particulier pourrait travailler &#224; sa guise &#224; la propagation de cette langue ; le nombre de ses adeptes cro&#238;trait d'heure en heure ; sa litt&#233;rature s'enrichirait tr&#232;s vite ; les Congr&#232;s internationaux pourraient commencer de suite &#224; l'employer, ce qui permettrait &#224; leurs membres de se comprendre entre eux ; enfin, dans un tr&#232;s bref d&#233;lai, cette langue prendrait une telle force dans le monde que les gouvernements n'auraient plus un beau jour qu'&#224; donner leur sanction &#224; un fait accompli. Pouvons-nous pr&#233;voir quelle langue deviendra internationale ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Heureusement nous pouvons r&#233;pondre &#224; cette question d'une mani&#232;re tout &#224; fait positive : &lt;i&gt;oui, nous pouvons pr&#233;voir quelle langue deviendra internationale ; nous pouvons le pr&#233;voir avec une pr&#233;cision. compl&#232;te, une certitude absolue, sans l'ombre m&#234;me d'un doute.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour convaincre nos auditeurs, imaginons qu'un Congr&#232;s de repr&#233;sentants des &#201;tats les plus importants, ou m&#234;me de tous les &#201;tats du monde est d&#233;j&#224; r&#233;uni, et voyons quelle langue il pourrait bien choisir. Il ne sera pas difficile de prouver qu'un &lt;i&gt;seul&lt;/i&gt; idiome peut &#234;tre adopt&#233; et que le choix de toute autre langue serait pour eux directement &lt;i&gt;impossible&lt;/i&gt;. Quand bien m&#234;me ils &lt;i&gt;voudraient&lt;/i&gt; faire ce choix, quand bien m&#234;me contre toute attente et en d&#233;pit de tous les arguments de la sagesse et du bon sens, ils se d&#233;cideraient &#224; prendre un autre idiome, la vie m&#234;me s'&#233;l&#232;verait contre un pareil choix et leur d&#233;cision deviendrait lettre morte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les d&#233;l&#233;gu&#233;s des diff&#233;rents &#201;tats se sont tous r&#233;unis en un m&#234;me lieu et s'appr&#234;tent &#224; faire choix d'une langue internationale. Quatre voies s'offrent &#224; eux, :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&#176; prendre l'une quelconque des langues actuellement &lt;i&gt;vivantes&lt;/i&gt; ;&lt;br class='autobr' /&gt;
2&#176; prendre l'une quelconque des langues mortes, (par exemple le latin, le grec, l'h&#233;breu) ;&lt;br class='autobr' /&gt;
3&#176; prendre une des langues &lt;i&gt;artificielles&lt;/i&gt; d&#233;j&#224; existantes ;&lt;br class='autobr' /&gt;
4&#176; nommer une Commission qui s'occupe de faire une langue &lt;i&gt;nouvelle&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour que nos auditeurs puissent participer en pens&#233;e aux travaux et aux consid&#233;rations qui inspireront les membres de la commission charg&#233;e de faire un choix, nous devons leur faire conna&#238;tre auparavant quel est le caract&#232;re des langues pr&#233;c&#233;demment cit&#233;es. Comme la nature des langues vivantes ou mortes est plus ou moins bien connue des lecteurs, nous ne parlerons que des langues &lt;i&gt;artificielles&lt;/i&gt; ; car il est probable que pour la majorit&#233; d'entre eux cette question est encore &lt;i&gt;terra incognita&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De quelle mani&#232;re est n&#233;e chez les hommes l'id&#233;e d'une langue artificielle ? Je ne vous dirai pas comment cette id&#233;e s'est. d&#233;velopp&#233;e, quels diff&#233;rents stades elle a travers&#233;s, comment, apr&#232;s avoir commenc&#233; par les pasigraphies les plus imparfaites, elle a abouti au type le plus parfait d'une langue riche et compl&#232;te, quelle immense quantit&#233; d'essais ont &#233;t&#233; faits dans cette direction, quelle &#233;norme somme de labeurs a &#233;t&#233; d&#233;pens&#233;e dans les deux derniers si&#232;cles ; vous n'auriez ni le temps ni la patience de l'entendre. Nous ne parlerons que des &lt;i&gt;qualit&#233;s&lt;/i&gt; sp&#233;ciales indispensables &#224; une langue artificielle ; nous passerons sous silence celles dont nous avons sous les yeux les essais st&#233;riles, parce qu'elles ne poss&#233;daient qu'une faible partie des qualit&#233;s dont nous parlons ; et nous ne nous occuperons que de la plus parfaite, entre toutes celles qui existent actuellement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Outre sa neutralit&#233; compl&#232;te au point de vue national, une langue artificielle se distingue par les qualit&#233;s suivantes :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&#176; Son &#233;tude est d'une &lt;i&gt;facilit&#233; incroyable&lt;/i&gt; et stup&#233;fiante. On a le droit de dire sans exag&#233;ration que cette langue est au moins &lt;i&gt;cinquante&lt;/i&gt; fois plus facile &#224; apprendre que toute langue naturelle. Celui qui ne conna&#238;t pas la langue artificielle ne peut pas se douter &#224; quel point elle est facile. Personne assur&#233;ment ne soup&#231;onnera le grand &#233;crivain Tolsto&#239; de vouloir faire, par son t&#233;moignage, de la r&#233;clame &#224; la langue internationale, en disant au sujet de l'Esp&#233;ranto : &#171; Sa facilit&#233; est si grande que, ayant re&#231;u, il y a six ans, une grammaire, un dictionnaire et des articles en Esp&#233;ranto, j'ai pu arriver, au bout de deux petites heures, sinon &#224; &#233;crire, du moins &#224; lire couramment la langue. Les sacrifices que fera tout homme de notre monde europ&#233;en, en consacrant quelque temps &#224; l'&#233;tude de l'Esp&#233;ranto ; sont tellement &lt;i&gt;petits&lt;/i&gt;, et les r&#233;sultats qui peuvent en d&#233;couler sont tellement immenses, qu'on ne peut pas se refuser &#224; faire cet essai. &#187; Vous l'avez entendu, Messieurs : au &lt;i&gt;bout de deux petites heures d'&#233;tude&lt;/i&gt; ! Or c'est en termes analogues que se sont exprim&#233;s sur la langue Esp&#233;ranto tous les hommes sans pr&#233;jug&#233;s, qui, au lieu d'en raisonner en aveugle, ont bien voulu se donner la peine l&#233;g&#232;re de l'examiner r&#233;ellement. Sans doute, les gens instruits peuvent apprendre l'Esp&#233;ranto plus rapidement que les hommes d'instruction peu soign&#233;e ; mais ces derniers eux-m&#234;mes l'apprennent avec une facilit&#233; extr&#234;me et surprenante, car l'&#233;tude de cette langue n'exige de l'adepte aucune connaissance ou pr&#233;paration ant&#233;rieure. Vous trouverez parmi les Esp&#233;rantistes beaucoup d'hommes si peu instruits qu'ils savent fort mal leur langue &lt;i&gt;maternelle&lt;/i&gt; et font quantit&#233; de fautes en l'&#233;crivant, et ces m&#234;mes hommes &#233;crivent l'Esp&#233;ranto d'une mani&#232;re absolument correcte. Ils l'ont appris en quelques semaines, tandis qu'il leur aurait fallu au moins 4 &#224; 5 ans pour apprendre n'importe quelle langue naturelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quand, en 1895, vinrent &#224; Odessa deux &#233;tudiants su&#233;dois, qui ne savaient que leur langue et l'Esp&#233;ranto, un journaliste de cette ville voulut les interviewer. Aucune langue commune ne leur permettant de s'entendre, il prit le matin, pour la premi&#232;re fois de sa vie, le manuel de la langue Esp&#233;ranto et, le soir du m&#234;me jour, il pouvait d&#233;j&#224; parler la langue assez bien avec ces Su&#233;dois.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'o&#249; peut provenir une facilit&#233; si incroyable dans une langue artificielle ? Toutes les langues naturelles se sont form&#233;s &lt;i&gt;&#224; l'aveugle&lt;/i&gt;, sous l'influence des circonstances les plus diverses et de pur hasard ; aucune logique, aucun plan arr&#234;t&#233; n'y ont exerc&#233; leur action ; le seul guide qu'on y trouve est le principe arbitraire : ceci est &lt;i&gt;re&#231;u&lt;/i&gt; ; cela ne l'est pas. Voil&#224; pourquoi on peut dire au pr&#233;alable qu'un syst&#232;me de sons cr&#233;&#233;, pour l'expression de la pens&#233;e, par une &lt;i&gt;intelligence&lt;/i&gt; humaine consciente du but et d'apr&#232;s des principes logiques s&#233;v&#232;rement arr&#234;t&#233;s devra &#234;tre infiniment plus facile qu'un syst&#232;me de sons fabriqu&#233;s au hasard et d'une mani&#232;re inconsciente.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous ne pouvons montrer en d&#233;tail toutes les facilit&#233;s ou simplifications d'une langue artificielle compar&#233;e &#224; une langue naturelle ; il faudrait pour cela un long trait&#233; sp&#233;cial ; nous nous bornerons donc &#224; donner quelques &lt;i&gt;exemples&lt;/i&gt;. Ainsi, dans presque toutes les langues, chaque substantif appartient &#224; tel ou tel sexe ; en allemand, par exemple &#171; t&#234;te &#187; est du masculin ; en fran&#231;ais, ce nom est du f&#233;minin, et en latin il est du neutre. Y a-t-il &#224; cela la plus petite raison, la moindre utilit&#233; ? Et pourtant quelle terrible difficult&#233; pr&#233;sente &#224; l'&#233;tudiant le souvenir du genre grammatical pour. chaque substantif. Combien l'&#233;l&#232;ve doit-il s'exercer, s'exercer et encore s'exercer avant d'&#234;tre s&#251;r qu'il est arriv&#233; &#224; la perfection, avant d'&#234;tre certain qu'il ne fera aucune confusion, qu'il ne dira pas, par exemple, &#171; le fin &#187; au lieu de &#171; la fin &#187;, ou bien &#171; das Strick &#187; au lieu de &#171; der Strick &#187; ! Une langue artificielle &lt;i&gt;rejette absolument&lt;/i&gt; le genre grammatical, car l'exp&#233;rience et le bon sens d&#233;montrent qu'il n'a pas la moindre raison d'&#234;tre. Ce point nous pr&#233;sente donc d&#233;j&#224; un exemple de la mani&#232;re dont la langue peut &#234;tre facilit&#233;e, dans des proportions &#233;normes, par un moyen des plus petits. Dans les langues naturelles existent des d&#233;clinaisons compliqu&#233;es et confuses, des conjugaisons avec une innombrable quantit&#233; de formes diff&#233;rentes ; de plus on voit dans chacune d'elles toute une s&#233;rie de formes secondaires. Exemple : dans les conjugaisons vous avez non seulement pour chaque temps et pour chaque mode toute une s&#233;rie de formes, mais encore dans chacun de ces temps et de ces modes se rencontrent des form&#233;s sp&#233;ciales &#224; chaque personne et &#224; chaque nombre. On obtient ainsi une s&#233;rie d'immenses tableaux grammaticaux qu'on doit &#233;tudier et conserver dans sa m&#233;moire. Mais ce n'est que le commencement. A cela s'ajoute une multitude de d&#233;clinaisons et conjugaisons &lt;i&gt;irr&#233;guli&#232;res&lt;/i&gt;, chacune ayant sa s&#233;rie sp&#233;ciale de formes. Tout cela, on doit non seulement l'apprendre et le conserver dans sa m&#233;moire, mais encore il faut se souvenir constamment quels sont les mots qui se modifient d'apr&#232;s les d&#233;clinaisons et conjugaisons r&#233;guli&#232;res, quels sont ceux qui se modifient d'apr&#232;s les irr&#233;guli&#232;res, dans quel tableau r&#233;gulier ou irr&#233;gulier on devra placer le mot en question. La possession de tout cela exige une patience infernale, un temps &#233;norme, un exercice incessant et permanent. Tandis que la langue artificielle, au lieu de tout ce chaos qui exige plusieurs ann&#233;es de labeur et de pers&#233;v&#233;rance, ne vous pr&#233;sente que 6 petits mots, &#171; i, as, is, os, us, u &#187;, que vous pourrez facilement poss&#233;der dans l'espace de quelques minutes, que vous n'oublierez pas, que vous ne confondrez ,jamais. Vous vous demandez avec stup&#233;faction : &#171; Est-ce possible ? &#187; Oui, car l'Esp&#233;ranto pose en principe qu'on n'a besoin &lt;i&gt;d'aucune d&#233;clinaison&lt;/i&gt;, car elles peuvent fort bien &#234;tre remplac&#233;es par les pr&#233;positions, que toutes les langues &#224; d&#233;clinaisons elles-m&#234;mes emploient d&#233;j&#224; d'ailleurs &#224; c&#244;t&#233; de celles-ci. Quant aux conjugaisons, non seulement &lt;i&gt;un&lt;/i&gt; mod&#232;le suffit pour &lt;i&gt;tous&lt;/i&gt; les verbes, mais ce mod&#232;le n'a pas besoin d'offrir plus de six formes (si nous exceptons les participes qui ont leurs formes particuli&#232;res). Il nous faut une marque sp&#233;ciale pour le pr&#233;sent, le pass&#233;., le futur, pour l'infinitif, le conditionnel et l'imp&#233;ratif-subjonctif. Or, il est &#233;vident que pour cela six formes nous suffisent. Vous &#234;tes sans doute tent&#233;s de croire qu'avec un tableau de conjugaison si r&#233;duit la langue doit &#234;tre priv&#233;e ,de toute souplesse. Il n'en est rien examinez-la et vous verrez que sa conjugaison exprime toutes les nuances de la pens&#233;e incomparablement mieux et avec une pr&#233;cision plus grande que ne le font les langues naturelles poss&#233;dant les paradigmes de conjugaison les plus riches et les plus compl&#232;tes. La cause en est dans ce fait que la langue artificielle a rejet&#233; non pas ce qui lui &#233;tait n&#233;cessaire, mais seulement ce qui repr&#233;sentait pour elle un bagage absolument superflu et d'une compl&#232;te inutilit&#233;. En effet, qu'avons-nous besoin de terminaisons particuli&#232;res pour chaque personne et pour chaque nombre ? De plus, &#224; quoi sert encore, dans chaque mode, une nouvelle s&#233;rie de terminaisons pour chaque temps ? Ne sont-elles pas tout &#224; fait superflues, puisque le pronom et le nom sujets montrent bien suffisamment par eux-m&#234;mes la personne et le nombre ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et l'orthographe, supplice dans la plupart des langues, et surtout dans celles qui auraient le plus de chances pour &#234;tre adopt&#233;es comme internationales ? Dans tel mot, telle lettre est prononc&#233;e, et dans tel autre, non ; ou bien le m&#234;me son s'&#233;crit de telle fa&#231;on dans tel mot ; dans tel autre autrement. Il faut des ann&#233;es enti&#232;res au Fran&#231;ais ou &#224; l'Anglais pour parvenir &#224; orthographier r&#233;guli&#232;rement sa langue : II est radicalement impossible de changer cette orthographe, car, dans la langue &#233;crite, on ne pourrait nullement diff&#233;rencier cette innombrable quantit&#233; de mots qui ne se distinguent nullement les uns des autres, ou qui ne le font que par une l&#233;g&#232;re nuance de prononciation. La langue artificielle ayant donn&#233; &#224; chaque lettre de son alphabet une prononciation pr&#233;cise, fix&#233;e rigoureusement et constamment semblable, la question de l'orthographe n'existe pas pour elle ; au bout d'un quart d'heure, c'est-&#224;-dire aussit&#244;t qu'on s'est assimil&#233; son alphabet, des plus simples, on peut &#233;crire une dict&#233;e dans cette langue sans la plus l&#233;g&#232;re faute, tandis que dans une langue naturelle on n'arrive &#224; ce r&#233;sultat qu'apr&#232;s un grand nombre d'ann&#233;es d'un travail difficile et ennuyeux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par ces quelques exemples vous pouvez d&#233;j&#224; vous faire une id&#233;e de la simplification prodigieuse que l'art, conscient du but &#224; atteindre, peut apporter &#224; la langue en question. Il nous serait facile de multiplier les exemples, car &#224; chaque pas nous rencontrons dans les langues naturelles des difficult&#233;s et des irr&#233;gularit&#233;s consid&#233;rables qui sont compl&#232;tement rejet&#233;es de la langue artificielle comme un bagage inutile et remplac&#233;es par une ou deux particules, par quelques r&#232;gles tr&#232;s courtes, le tout sans aucun dommage pour la souplesse, la richesse ou la pr&#233;cision de la langue. Mais nous n'insisterons pas davantage sur ce point ; nous dirons seulement que la &lt;i&gt;grammaire de l'Esp&#233;ranto se formule enti&#232;rement en seize r&#232;gles que tous peuvent apprendre ais&#233;ment en une demi-heure !&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ainsi, arriv&#233; &#224; ce r&#233;sultat au bout d'une demi-heure, d'une heure ; de deux heures m&#234;me ; si vous le voulez, l'&#233;tudiant n'aura plus alors qu'&#224; faire l'acquisition facile, comme nous le verrons, d'une provision de mots : pour comprendre et appr&#233;cier toute l'importance de ce lui pr&#233;c&#232;de, imaginez-vous que vous entreprenez l'&#233;tude l'une langue naturelle quelconque : Apr&#232;s quelques ann&#233;es de patience et de travail, vous &#234;tes arriv&#233; &#224; ce r&#233;sultat : vous poss&#233;dez parfaitement la charpente de la langue, et vous &#234;tes certain que vous ne pouvez plus faire dans cette langue aucune faute de grammaire ou d'orthographe : il ne vous reste plus qu'&#224; apprendre le plus grand nombre possible de &lt;i&gt;mots&lt;/i&gt;, et vous vous sentez tr&#232;s heureux, car vous penser avoir fini la partie la plus difficile et la plus ennuyeuse de votre travail. Eh bien ! dans la langue Esp&#233;ranto, vous obtenez ce r&#233;sultat &lt;i&gt;apr&#232;s une demi-heure d'&#233;tude !&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par cons&#233;quent, l'Esp&#233;ranto n'aurait-il que cette qualit&#233;, dont nous parlions plus haut, c'est-&#224;-dire immense facilit&#233; d'acquisition, r&#233;gularit&#233; de la grammaire et de l'orthographe, d&#233;j&#224; nous devrions nous dire qu'il est infiniment, infiniment plus facile que toute langue naturelle. Mais l&#224; ne s'arr&#234;te pas encore la facilit&#233; de l'Esp&#233;ranto, car elle porte &#233;galement sur l'&#233;tude des mots. En effet, gr&#226;ce &#224; la r&#233;gularit&#233; absolue de l'idiome, le nombre m&#234;me des mots &#224; apprendre se trouve r&#233;duit dans des proportions consid&#233;rables. Ainsi, quand vous connaissez la forme nominale d'un mot, vous savez &#224; l'avance son adjectif, son adverbe et son verbe, au lieu que, dans toute langue naturelle, une foule d'id&#233;es appartenant &#224; la m&#234;me famille re&#231;oivent pour chaque esp&#232;ce grammaticale un mot sensiblement ou m&#234;me tout &#224; fait diff&#233;rent (exemple : &lt;i&gt;parler, oral, verbalement&lt;/i&gt;). De plus, comme vous aurez en Esp&#233;ranto le droit absolu et illimit&#233; de r&#233;unir les mots aux diverses pr&#233;positions ou de les souder entre eux, toutes les fois que cette r&#233;union est logique, vous &#234;tes par le fait dispens&#233; d'apprendre une quantit&#233; de vocables qui, dans les langues naturelles, n'ont de racines particuli&#232;res que parce que telle ou telle union de mots y est interdite pour une raison quelconque.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, en dehors de ces commodit&#233;s &lt;i&gt;naturelles&lt;/i&gt; pour la formation des mots, on trouve encore, dans la langue Esp&#233;ranto, des ressources particuli&#232;res, et pour ainsi dire &lt;i&gt;artificielles&lt;/i&gt; qui r&#233;alisent une &#233;conomie consid&#233;rable dans leur &#233;tude. Ce sont, par exemple, ses pr&#233;fixes et ses suffixes, dont nous ne citerons que quelques-uns, pour en donner une id&#233;e. Ainsi &#171; mal &#187; attache au mot un sens absolument contraire, (&#171; bona &#187;, bon - &#171; malbona &#187;, mauvais) ; par cons&#233;quent, quand, je sais les mots (&#171; bona, mola, varma, largha, supre, ami, estimi &#187;, - bon, mou, chaud, large, en haut, aimer, estimer &#187;), je puis former moi-m&#234;me leurs contraires en ajoutant au mot d&#233;j&#224; connu le pr&#233;f&#239;xe &#171; mal &#187; (malbona, malmola, malvarma, mallargha, malsupre, malami, malestimi, - mauvais, dur, froid, &#233;troit, en bas, ha&#239;r, m&#233;priser). Le suffixe &#171; in &#187; marque le sexe f&#233;minin (&#171; patro &#187;, p&#233;re - &#171; patrino &#187;, m&#232;re). Par cons&#233;quent si je sais les mots &#171; patro, frato, onklo, fiancho, bovo, koko, - p&#232;re, fr&#232;re, oncle, fianc&#233;, b&#339;uf, coq &#187;, je suis d&#233;barrass&#233; de l'&#233;tude des mots &#171; patrino, fratino, onklino, fianchino, bovino, kokino, -m&#232;re, soeur, tante, fianc&#233;e, vache, poule &#187;. Le suffixe &#171; il &#187; marque l'instrument (&#171; tranchi &#187;, trancher - &#171; tranchilo &#187;, couteau). Par cons&#233;quent, d&#232;s que je sais les mots Esp&#233;ranto &#171; tranchi, kombi, tondi, pafi, sonori, plugi -trancher, peigner, tondre, tirer d'une arme &#224; feu, sonner, labourer &#187;, je connais du m&#234;me coup &#171; tranchilo, kombilo, tondilo, pafilo, sonorilo, plugilo - couteau, peigne, ciseaux, fusil, sonnette, charrue &#187;. Il existe encore un certain nombre de particules semblables qui jouent le r&#244;le de pr&#233;fixes et de suffixes, et diminuent dans des proportions consid&#233;rables le nombre des mots &#224; apprendre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rappelez-vous donc ce que nous avons dit au sujet d'une langue artificielle, et alors vous admettrez sans difficult&#233; que lorsque nous disions qu'une telle langue est 50 fois, plus facile qu'un idiome naturel, nous n'exag&#233;rions nullement. Notez dans votre esprit cette grande facilit&#233; ; car nous y reviendrons encore par la suite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La deuxi&#232;me qualit&#233; distinctive d'une langue artificielle, c'est sa &lt;i&gt;perfection&lt;/i&gt;, qui consiste en une pr&#233;cision math&#233;matique, en une souplesse et une richesse illimit&#233;es. Qu'une langue artificielle puisse avoir cette deuxi&#232;me qualit&#233;, c'est une chose qu'ont pr&#233;vue et pr&#233;dite une foule d'hommes de la plus haute valeur, qui traitaient cette id&#233;e si importante pour l'humanit&#233; avec plus de s&#233;rieux que ne le font certains Jupiters contemporains, qui pensent qu'un commerce m&#234;me superficiel avec l'essence des langues artificielles compromettrait leur honneur et leur dignit&#233;. Nous pourrions citer des lumi&#232;res telles que Bacon, Leibniz, Pascal, de Brosses, Condillac, Descartes, Voltaire, Diderot, Volney, Amp&#232;re, Max M&#252;ller, etc. : mais comme nous ne voyons dans les citations qu'une arme bonne pour les p&#233;dants et les sophistes, nous ne chercherons pas &#224; nous en servir pour vous &#233;blouir et nous nous efforcerons de tout prouver par la seule logique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chacun peut facilement comprendre qu'une langue artificielle non seulement puisse, mais &lt;i&gt;doive&lt;/i&gt; &#234;tre plus parfaite qu'une langue naturelle, s'il veut bien faire la consid&#233;ration suivante : toute langue naturelle s'est form&#233;e par une simple r&#233;p&#233;tition chez les uns de ce qu'ils avaient entendu dire &#224; d'autres ; aucune logique, aucune d&#233;cision consciente n'y sont intervenues du c&#244;t&#233; de l'intelligence humaine, comme nous l'avons d&#233;j&#224; dit. Toute expression que vous avez &lt;i&gt;entendue&lt;/i&gt; bien des fois est bonne et admise ; mais celle que vous n'avez encore jamais entendue est mauvaise et interdite. Aussi, &#224; chaque instant ; dans toute langue naturelle, constatons-nous le ph&#233;nom&#232;ne suivant : nous concevons une chose et nous voulons la rendre, mais aucun mot de la langue ne nous permet de le faire ; nous sommes forc&#233;s de recourir &#224; une longue p&#233;riphrase, &#224; toute une &lt;i&gt;description&lt;/i&gt; fort g&#234;nante de cette conception, alors que cependant elle est bien unique dans notre esprit et qu'elle s'y d&#233;finit bien par un seul mot. Ce mot, le seul juste, le seul pleinement vrai, nous ne pouvons l'employer : la langue ne le permet pas. Ainsi, gr&#226;ce &#224; ce fait que le blanchissage est g&#233;n&#233;ralement une occupation de femme, vous trouverez en toute langue un terme pour rendre l'id&#233;e de &#171; blanchisseuse &#187; ; mais une quantit&#233; de langues ne peuvent rendre que par une p&#233;riphrase l'id&#233;e de &#171; blanchisseur &#187; ; elles manquent du mot voulu. Jusqu'&#224; ces derni&#232;res ann&#233;es les hommes seuls s'occupaient de m&#233;decine ; aussi, quand les femmes se sont mises &#224; en faire, ou ont embrass&#233; certaines carri&#232;res scientifiques, la plupart de nos langues n'ont pu trouver un mot qui leur conv&#238;nt. Pour les d&#233;signer, il faut recourir &#224; une description, &#224; une p&#233;riphrase, et si vous voulez transformer le nom en adjectif ou en verbe, impossible. En toute langue une quantit&#233; de substantifs d&#233;signant des &#234;tres m&#226;les sont priv&#233;s de leur correspondant f&#233;minin, ou &lt;i&gt;vice versa&lt;/i&gt; ; certains noms y manquent de tel cas, de telle forme originelle ; des adjectifs y sont priv&#233;s de tel degr&#233; de comparaison, de telle forme qu'ils devraient logiquement poss&#233;der ; les verbes n'y ont pas tel temps, telle personne, tel mode ; d'un substantif donn&#233; vous ne pouvez faire un adjectif, ni de tel adjectif, un substantif ; de tel verbe, vous n'avez pas le droit de former un nom, etc. Car, nous le r&#233;p&#233;tons, toute langue naturelle est fond&#233;e non pas sur la logique, mais sur ce principe aveugle : &#171; on parle ainsi &#187;, ou au contraire, &#171; on ne parle pas ainsi &#187;. Par suite toute id&#233;e qui na&#238;t en votre esprit manque ordinairement de l'expression n&#233;cessaire, ou ne peut &#234;tre rendue que par une v&#233;ritable description plus ou moins longue, quand la langue ne nous fournit pas pour cette id&#233;e un mot que vous ayez entendu jusqu'alors. Mais, dans une langue artificielle, &#233;tablie d'une mani&#232;re consciente sur des principes rationnels, rigoureux, n'admettant ni exception, ni arbitraire, rien de semblable ne peut se produire. Avec une langue artificielle il est impossible. de dire : &#171; Tel mot n'admet pas telles formes et ne permet pas telles associations d'id&#233;es. &#187; Supposons par exemple que demain l'homme re&#231;oive la facult&#233; d'enfanter et de donner le sein &#224; un nourrisson, imm&#233;diatement la langue fournira un mot tout pr&#234;t pour exprimer cette id&#233;e ; car dans un idiome artificiel, il n'est pas possible qu'un mot existe pour un sexe seulement et non pour l'autre. Supposez que demain quelqu'un fasse choix d'une nouvelle profession ; serait-elle class&#233;e parmi les plus &#233;tranges, par exemple un travail au moyen de l'air, imm&#233;diatement il trouvera un mot tout pr&#234;t. Comme dans une langue artificielle il n'existe qu'un suffixe pour exprimer la profession, ce suffixe vous donnera la possibilit&#233; d'exprimer &lt;i&gt;toute&lt;/i&gt; profession qui pourra na&#238;tre dans votre cerveau.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De plus n'oubliez pas qu'une langue artificielle est ind&#233;finiment perfectible. &lt;i&gt;Toutes&lt;/i&gt; les bonnes r&#232;gles, formes ou expressions qui se trouvent dans toute autre langue, elle se les attribue de plein droit, tout d&#233;faut qui pourrait se rencontrer en elle, elle a le droit de l'am&#233;liorer, de le changer : tandis que dans une langue naturelle rien de semblable ne peut exister ; car un pareil idiome ne peut se transformer en langue artificielle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les deux sup&#233;riorit&#233;s immenses que nous venons d'examiner dans une langue artificielle (sa facilit&#233; extraordinaire et sa plus grande perfection) ne sont pas les seules qui s'y trouvent ; mais il est inutile de nous arr&#234;ter sur les autres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Passons de suite aux &lt;i&gt;d&#233;fauts&lt;/i&gt; d'une langue artificielle. Quiconque a examin&#233;, ne f&#251;t-ce qu'un peu, une langue artificielle logiquement faite et veut bien avoir assez de caract&#232;re pour croire &#224; ce qu'il a vu, au lieu de s'en rapporter aveugl&#233;ment &#224; des phrases creuses, celui-l&#224; ne peut arriver qu'&#224; une conclusion, c'est que, compar&#233;e &#224; une langue naturelle, la langue artificielle est sans &lt;i&gt;d&#233;faut&lt;/i&gt;. Chacun de vous a eu sans doute l'occasion d'entendre plus d'une attaque contre une langue artificielle, mais &#224; ces attaques nous n'avons qu'une r&#233;ponse &#224; faire : toutes &#233;manent d'hommes qui ignorent totalement la question, qui n'ont m&#234;me jamais vu de langue artificielle. Non seulement ils n'ont fait aucun examen, aucune exploration, mais m&#234;me ils n'ont jamais r&#233;fl&#233;chi &#224; son essence ; et au lieu de penser avant de parler, ils pr&#233;f&#232;rent crier bien haut &#224; droite et &#224; gauche des phrases stupides mais &#224; la mode. S'ils avaient &#233;tudi&#233; une langue artificielle, ils s'apercevraient que leurs critiques sont enti&#232;rement fausses ; et quand bien m&#234;me ils ne l'auraient pas &#233;tudi&#233;e, rien qu'en y r&#233;fl&#233;chissant au point de vue th&#233;orique, ils remarqueraient que toutes leurs accusations n'ont pas la moindre base. Que quelqu'un d&#233;sire faire croire que dans la ville voisine toutes les maisons sont construites en papier, et que tous les habitants sont sans mains et sans pieds, il pourra en imposer &#224; &lt;i&gt;la foule&lt;/i&gt; qui accepte pieusement toute parole prononc&#233;e sur un ton autoritaire et scientifique. Mais l'homme &lt;i&gt;raisonnable&lt;/i&gt; n'&#233;coutera ces paroles qu'avec beaucoup de scepticisme, parce que dans sa sagesse il trouvera que ces phrases manquent de base. Aussi doutera-t-il et ira-t-il simplement dans la ville voisine pour regarder et se convaincre que toutes les paroles entendues sont absolument d&#233;nu&#233;es de sens commun. II en est de m&#234;me pour la langue artificielle. Au lieu de r&#233;p&#233;ter aveuglement des phrases, donnez-vous la peine &lt;i&gt;aller au fond&lt;/i&gt;, de ces phrases et vous vous apercevrez bien vite qu'elles n'ont pas le plus fr&#234;le point d'appui. Si cette r&#233;flexion th&#233;orique ne vous suffit pas, allez simplement et &lt;i&gt;regardez&lt;/i&gt; ; jetez les yeux sur un livre d'&#233;tude pour langue artificielle, &#233;tudiez sa construction, approfondissez quelque peu sa litt&#233;rature d&#233;j&#224; riche et vari&#233;e, faites un essai quelconque, regardez les &lt;i&gt;faits&lt;/i&gt; qui &#224; chaque pas se pr&#233;senteront devant vous, et vous comprendrez quelles insanit&#233;s colossales contiennent toutes ces phrases que vous entendez prononcer contre la langue artificielle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ainsi vous avez peut-&#234;tre entendu cette phrase sentencieuse : &#171; Une langue ne peut &#234;tre cr&#233;&#233;e dans un cabinet de travail, tout comme un &#234;tre vivant ne peut &#234;tre cr&#233;&#233; dans la cornue d'un chimiste. &#187; Avouons-le, la phrase sonne bien et vous a un tel air de sagesse qu'elle &#244;te &#224; l'immense majorit&#233; des hommes jusqu'&#224; la pens&#233;e de douter que la conception d'une langue artificielle ne soit nn v&#233;ritable enfantillage. Et pourtant si ces hommes avaient assez de sens critique pour se poser &#224; eux-m&#234;mes un tout petit &#171; pourquoi &#187; ? Cette phrase ronflante perdrait bien vite &#224; leurs yeux son apparente sagesse ; ils s'apercevraient qu'elle n'offre aucun argument logique, qu'elle est une pure association de mots &#224; effet, mais priv&#233;e de toute base rationnelle. En effet on pourrait tout aussi bien l'employer contre les alphabets de nos langues, artificiels assur&#233;ment, et dont l'humanit&#233; se sert pourtant depuis tant de si&#232;cles avec des avantages si &#233;vidents. On pourrait s'en servir contre la traction artificielle au moyen de la vapeur, contre le v&#233;locip&#232;de, contre toute notre civilisation artificielle. Et l'humanit&#233; s'obstine &#224; r&#233;p&#233;ter les m&#234;mes phrases toutes les fois qu'appara&#238;t une nouvelle id&#233;e utile. O phras&#233;ologie, phras&#233;ologie, quand donc cesseras-tu de r&#233;gner sur l'esprit des hommes !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On a pr&#233;tendu et certains m&#234;me pr&#233;tendent encore qu'une langue artificielle est impossible, que les hommes ne pourraient s'y comprendre l'un l'autre, que chaque peuple l'emploierait d'une fa&#231;on diff&#233;rente, que nous ne pourrions rien y exprimer, etc., etc. Qu'on examine les choses avec un peu d'honn&#234;tet&#233; et de bon vouloir et il sera facile de s'apercevoir que tous les phraseurs s'obstinent &#224; ne pas vouloir se renseigner au sujet des questions qu'ils traitent avec un ton si autoritaire. Pour se faire applaudir de la foule ils aiment mieux fermer les yeux et jeter de la boue sur l'id&#233;e nouvelle, parce qu'elle n'est pas encore &#224; la mode. Aussi ces phrases font-elles na&#238;tre non seulement un sourire de m&#233;pris, mais encore un geste &lt;i&gt;d'indignation&lt;/i&gt;. Au lieu de lancer &#224; l'aveugle des phrases &#224; effet, allez et vous verrez que chacun de vos mots est un affreux &lt;i&gt;mensonge&lt;/i&gt;. Vous constaterez qu'une langue artificielle &lt;i&gt;existe&lt;/i&gt; en fait ; que des hommes appartenant, aux nations les plus diverses s'en servent d&#233;j&#224; depuis longtemps et y trouvent les plus grands avantages ; qu'ils &lt;i&gt;s'y comprennent &#224; merveille et avec la derni&#232;re pr&#233;cision&lt;/i&gt;, tant par &#233;crit qu'oralement ; qu'enfin des hommes de toutes sortes de pays l'emploient de &lt;i&gt;la m&#234;me mani&#232;re&lt;/i&gt;. Sa litt&#233;rature montrerait &#224; l'&#233;vidence que toutes les nuances de la pens&#233;e et des impressions humaines peuvent, y &#234;tre rendues de la fa&#231;on la plus compl&#232;te. Au lieu d'&#233;piloguer &#224; l'aide de vaines th&#233;ories, allez donc, phraseurs, regardez les &lt;i&gt;faits&lt;/i&gt;, faits existant depuis longtemps d&#233;j&#224;, faciles &#224; contr&#244;ler pour tous, faits indubitables et incontestables. Alors vous serez pleinement convaincus que toutes les raisons object&#233;es contre l'&#233;tablissement et l'emploi g&#233;n&#233;ral d'une langue artificielle sont absolument &lt;i&gt;nulles.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Revenons &#224; ce que nous avons dit au commencement de ce chapitre et admettons qu'un congr&#232;s compos&#233; des repr&#233;sentants des plus importants &#233;tats s'est r&#233;uni pour faire choix d'une langue internationale. Regardons quelle langue pourra &#234;tre adopt&#233;e. Il ne sera pas difficile de prouver que ce choix peut &#234;tre pr&#233;vu non seulement avec la plus grande &lt;i&gt;probabilit&#233;&lt;/i&gt;, mais encore avec la plus absolue &lt;i&gt;certitude&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De tout ce que nous avons dit, au sujet des immenses avantages des langues artificielles compar&#233;es aux langues naturelles il s'ensuit que la langue choisie ne pourra &#234;tre &lt;i&gt;qu'artificielle&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supposons cependant une minute que par malheur le Congr&#232;s ne soit compos&#233; que d'obstin&#233;s enlis&#233;s dans la routine, que d'ennemis de toute nouveaut&#233;, et qu'il leur vienne dans la t&#234;te cette id&#233;e que, dans les relations internationales, il serait pr&#233;f&#233;rable d'employer une langue &lt;i&gt;naturelle&lt;/i&gt; incommode plut&#244;t qu'un langage artificiel facile, et regardons ce qui va arriver. S'ils veulent prendre une langue vivante qui appartienne &#224; une nation existante, imm&#233;diatement se dresse devant eux. comme un obstacle colossal, non pas seulement la jalousie r&#233;ciproque des peuples, mais encore, chez tous, la crainte tr&#232;s naturelle du danger que ce choix ferait courir &#224;, leur existence nationale ; car il est &#233;vident que le peuple dont on choisirait la langue en recevrait bient&#244;t une telle sup&#233;riorit&#233; sur tous les autres, qu'il les &#233;craserait et les absorberait. Mais supposons, par impossible, que les d&#233;l&#233;gu&#233;s au Congr&#232;s ne fassent aucune attention &#224; cette crainte l&#233;gitime ou que, pour &#233;viter la jalousie r&#233;ciproque des peuples et ce danger d'absorption, ils choisissent une langue &lt;i&gt;morte&lt;/i&gt;, par exemple le latin ; voyons ce qui arriverait alors. Il est clair que la d&#233;cision du Congr&#232;s resterait tout bonnement &lt;i&gt;lettre morte&lt;/i&gt; et qu'en fait elle ne se r&#233;aliserait jamais. Toutes les langues, vivantes ou mortes (et ces derni&#232;res plus que les premi&#232;res), sont si &#233;pouvantablement difficiles, que leur compl&#232;te acquisition n'est possible qu'aux gens disposant de beaucoup de temps et de beaucoup d'argent. Par cons&#233;quent nous n'aurions pas une langue internationale dans le vrai sens du mot, mais uniquement un organe international &#224; l'usage &lt;i&gt;des plus hautes classes sociales de la soci&#233;t&#233;&lt;/i&gt;. Que les choses doivent se passer ainsi et non autrement, c'est un point que nous d&#233;montre non seulement la logique, mais la vie &lt;i&gt;elle-m&#234;me&lt;/i&gt; depuis fort longtemps d&#233;j&#224;. En r&#233;alit&#233; le latin est d&#233;j&#224; choisi depuis longtemps comme langue internationale par tous les gouvernements ; sur leur ordre, depuis des si&#232;cles, la jeunesse est tenue de consacrer de longues ann&#233;es d'&#233;tude &#224; cette langue dans les lyc&#233;es et coll&#232;ges de tous les pays. Y a-t-il n&#233;anmoins beaucoup d'hommes qui puissent facilement se servir du latin ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La d&#233;cision du Congr&#232;s ne nous donnerait donc rien de nouveau ; elle ne serait en r&#233;alit&#233; que la r&#233;p&#233;tition inutile et st&#233;rile de la d&#233;cision prise et m&#234;me r&#233;alis&#233;e depuis longtemps d&#233;j&#224; par nos gouvernements, sans aucun r&#233;sultat. A notre &#233;poque, aucune d&#233;cision, &#233;man&#226;t-elle du congr&#232;s le plus autoris&#233;, ne pourrait jamais plus rendre &#224; la langue latine la puissance qu'elle eut au moyen &#226;ge. Alors, en effet, tous les gouvernements, toute la soci&#233;t&#233;, toute l'&#201;glise si puissante, la vie elle-m&#234;me travaillaient de concert &#224; la rendre non seulement internationale, mais dominatrice absolue. Cette langue &#233;tait alors la base de toute science, de toute connaissance ; par le fait, on lui consacrait la plus grande partie de sa vie. Elle tenait &#224; l'&#233;cart toutes les langues maternelles ; on &#233;tait &lt;i&gt;forc&#233;&lt;/i&gt; de l'apprendre, de la cultiver, par la raison tr&#232;s simple que les gens instruits ne trouvaient pas alors, dans leurs langues maternelles, le &lt;i&gt;moyen&lt;/i&gt; de bien exprimer leurs id&#233;es. Et pourtant, malgr&#233; tout, non seulement le latin a perdu la place qu'il occupait, mais en ses plus beaux jours, il ne put jamais &#234;tre, en r&#233;alit&#233;, que l'apanage des &lt;i&gt;hautes classes sociales&lt;/i&gt;. Au lieu de cela, si l'on choisit une langue &lt;i&gt;artificielle&lt;/i&gt;, cette langue peut fort bien &#234;tre poss&#233;d&#233;e au bout de quelques mois, par le monde civilis&#233; tout entier. &lt;i&gt;Toutes&lt;/i&gt; les sph&#232;res sociales et non seulement les gens tr&#232;s intelligents et riches, mais jusqu'&#224; de pauvres villageois d'instruction rudimentaire pourront l'acqu&#233;rir, s'ils en ont besoin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il se d&#233;gage, donc de cette conclusion que le congr&#232;s en question se trouverait dans la compl&#232;te &lt;i&gt;impossibilit&#233;&lt;/i&gt; logique de choisir autre chose qu'une langue artificielle. Si, &#233;tant &#224; m&#234;me de prendre un organe qui poss&#232;de &#224; tous points de vue une sup&#233;riorit&#233; incontestable et &#233;vidente sur les langues naturelles, il choisissait l'une de ces derni&#232;res, il agirait aussi sottement que l'homme assez d&#233;raisonnable pour envoyer de Paris &#224; Saint-P&#233;tersbourg un colis quelconque par voiture, maintenant que nous avons les chemins de fer &#224; notre disposition. Jamais on ne nous persuadera qu'un congr&#232;s puisse agir ainsi ; mais, quand bien m&#234;me nous le supposerions assez d&#233;nu&#233; de sens ou assez aveugl&#233; par la routine pour faire ce choix absurde, soyons certains que la force des choses rendrait cette d&#233;cision lettre morte. La question de la langue internationale resterait en fait irr&#233;solue, jusqu'&#224; ce qu'un nouveau congr&#232;s se r&#233;unisse, dans un avenir plus ou moins rapproch&#233;, et choisisse, cette fois, une langue artificielle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notons bien la nouvelle conclusion &#224; laquelle nous voici parvenus, &#224; savoir :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;q&gt;La langue internationale des g&#233;n&#233;rations &#224; venir sera exclusivement un idiome artificiel. &lt;/q&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 class=&#034;spip&#034;&gt;&lt;i&gt;VI&lt;/i&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Il nous reste &#224; r&#233;soudre cette question : Quelle langue artificielle mettra-t-on commun&#233;ment en usage ? Au premier moment il para&#238;t impossible d'y r&#233;pondre. Car, direz-vous sans doute, il existe une tr&#232;s grande quantit&#233; de langues artificielles ; et ce nombre peut &#234;tre mille fois augment&#233; puisque chaque homme en particulier a la possibilit&#233; d'en cr&#233;er une, suivant son go&#251;t personnel. Pour cela est-il possible de pr&#233;voir laquelle d'entre elles on prendra ? Au premier abord, en effet, aux yeux de ceux qui ne connaissent pas la question, il semble difficile de pr&#233;voir et de pr&#233;dire quel idiome sera choisi. Cela vient de ce que l'id&#233;e sem&#233;e dans le public au sujet de la quantit&#233; des langues artificielles actuellement existantes et, pouvant appara&#238;tre encore est tout &#224; fait erron&#233;e et s'appuie sur l'ignorance m&#234;me de l'histoire et de l'essence m&#234;me de ces langues.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avant tout, nous constaterons ce fait, que, malgr&#233; le nombre consid&#233;rable d'auteurs qui ont travaill&#233; ou travaillent &#224; des langues artificielles, depuis plus de 200 ans, il n'est, apparu jusqu'&#224; ce jour que &lt;i&gt;deux&lt;/i&gt; langues r&#233;ellement pr&#234;tes et essay&#233;es : le &lt;i&gt;Volapuk&lt;/i&gt; et l'&lt;i&gt;Esp&#233;ranto&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remarquons-le bien, deux langues artificielles pr&#234;tes et essay&#233;es seulement. Sans doute, nous lisons souvent dans les journaux qu'une nouvelle langue artificielle vient encore d'appara&#238;tre ; on nous cite son nom, souvent m&#234;me on nous donne un aper&#231;u de sa structure, on nous pr&#233;sente quelques phrases de cette soi-disant nouvelle langue, et il semble au public que les langues artificielles poussent comme les champignons apr&#232;s la pluie. Mais cette id&#233;e est compl&#232;tement fausse et provient de ce que les journaux ne trouvent pas n&#233;cessaire d'approfondir les questions qu'ils traitent. Sachez donc que tout ce qu'ils vous servent sous le nom ronflant de &#171; nouvelles langues internationales &#187; n'offre que de purs &lt;i&gt;projets&lt;/i&gt;, trop souvent &#233;chafaud&#233;s &#224; la h&#226;te, projets tr&#232;s et tr&#232;s &#233;loign&#233;s encore de toute r&#233;alisation pratique. Tant&#244;t ils paraissent sous forme de feuilles peu &#233;tendues, tant&#244;t m&#234;me sous forme de gros livres remplis de phrases pompeuses et pleines de promesses ; mais, &#224; peine apparus,. ils disparaissent de l'horizon, et vous n'en entendez plus jamais parler. (c'est que les auteurs de ces projets ; quand ils passent &#224; leur &lt;i&gt;r&#233;alisation&lt;/i&gt;, s'aper&#231;oivent de suite que l'entreprise est au-dessus de leurs forces ; ce qui leur paraissait une chose si facile en th&#233;orie ; se montr&#233; dans l'application tr&#232;s difficile et souvent m&#234;me tout &#224; fait irr&#233;alisable. Nous expliquerons plus loin pourquoi la r&#233;alisation de ces projets est si difficile et pourquoi jusqu'&#224; maintenant deux langues seulement ont pu se montrer pr&#234;tes et viables.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par cons&#233;quent, si le congr&#232;s se r&#233;unissait demain, deux langues seulement s'offriraient &#224; son choix. Le probl&#232;me qu'il aurait &#224; r&#233;soudre ne serait donc plus du tout aussi difficile qu'on pourrait le croire au premier abord. Maintenant &lt;i&gt;laquelle&lt;/i&gt; des deux langues choisir ? L&#224; encore le congr&#232;s ne pourrait h&#233;siter, m&#234;me un instant, car la vie elle-m&#234;me a r&#233;solu cette question depuis longtemps d&#233;j&#224; de la fa&#231;on la plus claire, le Volapuk ayant &#233;t&#233; partout supplant&#233; par l'Esp&#233;ranto. La sup&#233;riorit&#233; de ce dernier est d'ailleurs si frappante qu'elle saute aux yeux de tous, d&#232;s le premier regard, et n'est m&#234;me pas contest&#233;e par les Volapukistes les plus ardents. Le Volapuk est apparu &#224; une heure o&#249; l'enthousiasme du public pour l'id&#233;e nouvelle avait toute sa fra&#238;cheur et toute son intensit&#233; ; l'Esp&#233;ranto, au contraire, &#224; cause de certaines difficult&#233;s financi&#232;res chez son auteur, ne s'est pr&#233;sent&#233; au public que quelques ann&#233;es apr&#232;s et a trouv&#233; partout devant lui ; d&#232;s sa naissance, des ennemis tout pr&#233;par&#233;s. Les Volapukistes ont eu, pour lancer leur langue, des ressources consid&#233;rables et ont mis en &#339;uvre la r&#233;clame la plus vaste et la plus am&#233;ricaine ; les Esp&#233;rantistes ont d&#251; propager la leur tout le temps sans aucune ressource mat&#233;rielle, pour ainsi dire, et ils ont fait preuve de beaucoup d'inexp&#233;rience et de maladresse dans sa diffusion. Eh bien, malgr&#233; tout, d&#232;s la premi&#232;re minute de l'existence de l'Esp&#233;ranto, nous voyons une foule &#233;norme de Volapukistes se rallier ouvertement &#224; lui. D'autres, plus nombreux encore, sachant bien que le Volapuk est tr&#232;s inf&#233;rieur &#224; l'Esp&#233;ranto, mais ne voulant pas s'avouer vaincus, ont fait d&#233;fection &#224; l'id&#233;e m&#234;me d'une langue internationale. Mais, depuis le temps que l'Esp&#233;ranto existe, c'est-&#224;-dire depuis 43 ans, nulle part sur la terre tout enti&#232;re, il ne s'est trouv&#233; m&#234;me un seul homme, - je le r&#233;p&#232;te, &lt;strong&gt;m&#234;me&lt;/strong&gt; un &lt;i&gt;seul&lt;/i&gt;, qui soit pass&#233; de cette langue au Volapuk ! Et pendant que l'Esp&#233;ranto, malgr&#233; les difficult&#233;s &#233;normes contre lesquelles il doit lutter, continue &#224; vivre, &#224; se d&#233;velopper et &#224; se fortifier d'une mani&#232;re constante et de plus en plus accentu&#233;e, le Volapuk depuis longtemps d&#233;j&#224; est abandonn&#233; de presque tous ; on peut m&#234;me le regarder comme mort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Naturellement nous ne pouvons pas examiner ici en d&#233;tail en quoi consiste la sup&#233;riorit&#233; de l'Esp&#233;ranto sur le Volapuk : &#224; titre d'exemple nous nous contenterons de quelques aper&#231;us.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&#176; Tandis que la sonorit&#233; du Volapuk est barbare et grossi&#232;re, l'Esp&#233;ranto pr&#233;sente une harmonie et une esth&#233;tique qui rappellent la langue italienne.&lt;br class='autobr' /&gt;
2&#176; M&#234;me pour les illettr&#233;s, l'Esp&#233;ranto est d'une acquisition beaucoup plus ais&#233;e que le Volapuk ; mais pour les gens instruits sa facilit&#233; : est encore augment&#233; : car tous ses mots, sauf quelques-uns tr&#232;s peu nombreux, n'ont pas &#233;t&#233; invent&#233;s arbitrairement, mais ont &#233;t&#233; emprunt&#233;s aux langues romano-germaniques, sous une forme facilement reconnaissable de chacun. Il arrive que tout homme civilis&#233; peut ; apr&#232;s quelques heures d'&#233;tude et presque sans dictionnaire, lire un &#233;crit quelconque en Esp&#233;ranto.&lt;br class='autobr' /&gt;
3&#176; Tandis que celui qui fait usage du Volapuk doit &lt;i&gt;s'en occuper&lt;/i&gt; sans cesse, sans cela, comme les mots sont invent&#233;s de toute pi&#232;ce, il ne tarderait pas &#224; l'oublier, celui qui emploie l'Esp&#233;ranto, &#224; partir du jour o&#249; il l'a appris, ne l'oubliera jamais, quand bien m&#234;me il resterait longtemps sans s'en servir.&lt;br class='autobr' /&gt;
4&#176; D&#232;s le d&#233;but, l'Esp&#233;ranto est tr&#232;s facile pour la &lt;i&gt;conversation orale&lt;/i&gt;, tandis que pour le Volapuk on doit longuement et patiemment exercer son oreille, jusqu'&#224; ce qu'on se soit habitu&#233; &#224; diff&#233;rencier une multitude de sons tr&#232;s semblables (exemple &#171; bap, pab, pap, p&#228;p, pep, p&#246;p, peb, b&#246;b, bob, pop, pup, bub, p&#252;b, bip, pip, p&#252;p, etc.), qui se ressemblent encore davantage quand on les emploie au pluriel avec : l's final.&lt;br class='autobr' /&gt;
5&#176; Dans le Volapuk, &#224; cause de quelques erreur, fondamentales dans le principe de la construction (exemple : on ne peut employer de voyelles au commencement, ou &#224; la lin des mots, car elles sont des signes grammaticaux), l'auteur doit &lt;i&gt;cr&#233;er&lt;/i&gt; lui-m&#234;me tout mot nouveau dont il a besoin, m&#234;me les noms propres. Exemple : Am&#233;rique = Melop, Angleterre = Nelij. Cela produit non seulement un nombre consid&#233;rable de mots dont l'&#233;tude est tout &#224; fait inutile, mais est cause que chaque progr&#232;s de la langue d&#233;pend soit de son auteur, soit d'une Acad&#233;mie souveraine. Tandis qu'en Esp&#233;ranto, gr&#226;ce &#224; l'ind&#233;pendance compl&#232;te de la grammaire et du dictionnaire, gr&#226;ce &#224; cette r&#232;gle que tous les mots &#233;trangers dont l'usage est international doivent &#234;tre employ&#233;s sans changement comme dans les autres langues, non seulement l'&#233;tude d'une quantit&#233; consid&#233;rable de ces mots devient inutile, mais la langue peut s'&#233;tendre de plus en plus, sans d&#233;pendre ni de son auteur, ni d'aucune Acad&#233;mie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En parlant de la sup&#233;riorit&#233; de l'Esp&#233;ranto, nous ne pr&#233;tendons en aucune fa&#231;on diminuer le m&#233;rite de Schleyer, l'inventeur du Volapuk. Ses m&#233;rites sont immenses ; et son nom restera toujours au premier rang parmi les pionniers de l'id&#233;e d'une langue internationale. Nous n'avons voulu montrer qu'une chose : si aujourd'hui avait lieu un Congr&#232;s pour le choix d'une langue internationale, en face des deux langues actuellement existantes, il ne pourrait pas h&#233;siter, m&#234;me un instant.&lt;br class='autobr' /&gt;
Nous l'avons donc prouv&#233;, quelle que f&#251;t la composition du congr&#232;s, quels que fussent les conditions politiques, les consid&#233;rations, pr&#233;jug&#233;s, sympathies ou antipathies qui l'influen&#231;assent, il ne &lt;i&gt;pourrait choisir d'autre langue que l'Esp&#233;ranto&lt;/i&gt;, car, pour 1&lt;sup class=&#034;typo_exposants&#034;&gt;e&lt;/sup&gt; r&#244;le d'organe international, l'Esp&#233;ranto est aujourd'hui le &lt;i&gt;seul&lt;/i&gt; candidat qui se pr&#233;sente &#224; lui, non pas comme syst&#232;me th&#233;orique en formation et &#224; l'&#233;tat de projet, mais comme langue achev&#233;e et exp&#233;riment&#233;e, depuis plus de 42 ans, par des hommes de toutes races et de toutes langues, dans les r&#244;les multiples d'un idiome vivant. C'est le seul candidat qui se pr&#233;sente avec ces titres, le seul, absolument le seul, dans le monde entier. Si pourtant, contre toute attente, le congr&#232;s &#233;tait assez aveugle pour prendre une autre langue, la vie &lt;i&gt;elle-m&#234;me&lt;/i&gt; se chargerait de rendre la d&#233;cision du congr&#232;s lettre morte, aussi longtemps qu'on n'en r&#233;unirait pas un nouveau pour faire un choix plus juste.&lt;/p&gt;
&lt;h3 class=&#034;spip&#034;&gt;&lt;i&gt;VII&lt;/i&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mais il nous reste encore &#224; r&#233;pondre &#224; une derni&#232;re question ; la voici : sans doute &lt;i&gt;actuellement&lt;/i&gt; l'Esp&#233;ranto appara&#238;t bien comme &lt;i&gt;seul&lt;/i&gt; candidat au r&#244;le de langue internationale ; mais comme un congr&#232;s de repr&#233;sentants de divers &#201;tats ne se r&#233;unira probablement pas de sit&#244;t pour choisir cette langue, qu'il faudra peut-&#234;tre m&#234;me attendre pour cela un tr&#232;s grand nombre d'ann&#233;es, n'est-il pas &#224; craindre que d'ici l&#224; n'apparaissent beaucoup de &lt;i&gt;nouvelles&lt;/i&gt; langues artificielles tr&#232;s sup&#233;rieures &#224; l'Esp&#233;ranto, et que l'une &lt;i&gt;d'elles&lt;/i&gt;, par cons&#233;quent, ne doive &#234;tre choisie par le congr&#232;s ? Ne peut-il arriver aussi que le congr&#232;s nomme lui-m&#234;me un comit&#233; comp&#233;tent et le charge de faire une nouvelle langue artificielle ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voici notre r&#233;ponse. Il est en soi-m&#234;me tr&#232;s douteux qu'il se produise encore une nouvelle langue artificielle. Quant &#224; confier &#224; un comit&#233; la cr&#233;ation de cette nouvelle langue, ce serait agir aussi follement que de confier &#224; un comit&#233; la composition d'un bon po&#232;me &#233;pique ou de quelque autre &#339;uvre intellectuelle &#233;gale en difficult&#233;. Car la cr&#233;ation d'une langue compl&#232;te, bonne sous tous les rapports et dou&#233;e de vitalit&#233;, cr&#233;ation que beaucoup de gens regardent comme si facile, comme une sorte d'amusement, est en r&#233;alit&#233; une entreprise &#233;pouvantablement difficile. Elle exige d'une part un talent sp&#233;cial et de l'inspiration, et d'autre part une &#233;nergie immense, une patience infinie, et un amour br&#251;lant, se vouant sans cesse &#224; l'entreprise commenc&#233;e. Ces paroles &#233;tonneront beaucoup de monde ; car bien des personnes supposent qu'il suffit de d&#233;cider qu'une table par exemple se dira &#171; bam &#187;, un si&#232;ge &#171; bim &#187;, etc., et que la langue est termin&#233;e. Il est aussi difficile de cr&#233;er une langue utilisable et viable que, par exemple, de jouer du piano ou de traverser une &#233;paisse for&#234;t. Celui qui ne conna&#238;t pas l'essence de la musique croit que rien n'est plus facile que de jouer du piano. Il suffit d'appuyer sur une touche pour obtenir un son ; et, quand on a obtenu ce son, d'appuyer sur une autre touche pour obtenir un autre son. Appuyez pendant une heure sur diff&#233;rentes touches, et vous obtiendrez une composition enti&#232;re. En apparence rien n'est plus facile. Mais aussit&#244;t que vous aurez commenc&#233; votre improvisation, chacun s'enfuira en &#233;clatant de rire : et vous-m&#234;me, en entendant les sons barbares que vous obtiendrez, vous commencerez &#224; comprendre que la chose n'est pas aussi simple, qu'il ne suffit pas d'appuyer sur les touches pour faire de la musique : et ce h&#233;ros qui s'est assis au piano avec un air de d&#233;fi et de bravade, convaincu qu'il jouera mieux que les autres, s'enfuit honteusement et n'ose plus se montrer en public : Celui qui n'a jamais &#233;t&#233; dans une grande for&#234;t croit que rien n'est, plus facile que de la traverser de part en part : &#171; Quelle habilet&#233; y a-t-il, dit-il, un enfant pourrait le faire : il suffit d'entrer dedans et d'aller toujours de l'avant : apr&#232;s quelques heures ou quelques jours, vous arriverez &#224; l'extr&#233;mit&#233; de la for&#234;t. Mais &#224; peine a-t-il p&#233;n&#233;tr&#233; dans la profondeur des hautes futaies, qu'il s'y &#233;gare compl&#232;tement : il ne peut plus en sortir ; ou bien il n'en sort que longtemps apr&#232;s, et dans un lieu tout diff&#233;rent de celui qu'il avait annonc&#233;. Il en est de m&#234;me d'une langue artificielle. &lt;i&gt;Entreprendre&lt;/i&gt; la cr&#233;ation d'un nouvel idiome, lui donner un nom, sonner de la trompette &#224; son sujet dans le monde de ceux qui lisent, rien n'est plus facile ; mais &lt;i&gt;terminer&lt;/i&gt; avec bonheur un pareil travail est beaucoup moins ais&#233;. Beaucoup l'entreprennent, pleins de confiance en eux-m&#234;mes ; mais &#224; peine ont-ils approfondi la question qu'ils obtiennent un chaos de sons sans caract&#232;re, sans plan d&#233;fini ; ou bien ils y rencontrent tant d'obstacles, ils se heurtent &#224; tant d'exigences contradictoires, qu'ils perdent patience, abandonnent leur travail et ne se montrent plus en public.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le fait, suivant montre que la cr&#233;ation d'une langue possible et viable n'est pas aussi facile que d'aucuns le supposent. On sait que, jusqu'&#224; l'apparition du Volapuk et de l'Esp&#233;ranto, un grand nombre d'essais de langue internationale ont &#233;t&#233; faits ; d'autres non moins nombreuses sont n&#233;es apr&#232;s l'apparition des susdites langues. On trouve donc dans l'histoire de la langue internationale une s&#233;rie formidable d'essais accompagn&#233;s du nom de leurs auteurs ; toutes ces tentatives ont &#233;t&#233; faites, les unes par des personnes isol&#233;es, les autres par des groupes : une somme &#233;norme de travaux et m&#234;me souvent de capitaux a &#233;t&#233; engloutie ; et pourtant, dans cette quantit&#233; consid&#233;rable, &lt;i&gt;deux&lt;/i&gt; seulement ont r&#233;ussi, ont trouv&#233; des adeptes et se sont montr&#233;es d'un usage pratique. Et encore c'est le &lt;i&gt;hasard&lt;/i&gt; seul qui est la cause de l'apparition de ces deux langues, parce que chaque auteur ignorait le travail de l'autre. L'auteur de la langue Esp&#233;ranto qui, d&#232;s sa plus tendre enfance, a consacr&#233; toute sa vie &#224; son id&#233;e, qui a grandi avec elle et fut toujours pr&#234;t &#224; tout sacrifier pour elle, avoue lui-m&#234;me que seule la conviction o&#249; il &#233;tait de cr&#233;er une chose qui n'existait pas encore, a pu soutenir. son &#233;nergie. Les difficult&#233;s qu'il a du vaincre dans le cours de son travail ont &#233;t&#233; si grandes et ont exig&#233; une somme de patience telle, que si le Volapuk avait paru 5 ou 6 ans plus t&#244;t, alors que l'Esp&#233;ranto n'&#233;tait pas encore achev&#233;, cet auteur e&#251;t certainement perdu courage et renonc&#233; &#224; finir sa langue, quoiqu'il e&#251;t pleine conscience de son immense sup&#233;riorit&#233; sur le Volapuk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s ce qui vient d'&#234;tre dit, vous comprendrez pourquoi, maintenant que le monde entier sait qu'il existe deux langues artificielles compl&#232;tes, il est tr&#232;s douteux qu'il se trouve quelqu'un pour entreprendre pareil travail de Sisyphe, et qui ait assez d'&#233;nergie pour l'amener &#224; bonne fin, d'autant plus qu'il ne saurait &#234;tre stimul&#233; maintenant par l'espoir de produire jamais quelque chose de meilleur que ce qui existe d&#233;j&#224;. Nous voyons d'ailleurs fort bien quel faible espoir il pourrait en avoir par les essais tr&#232;s nombreux et les projets qui ont paru depuis l'Esp&#233;ranto. Tous montrent clairement que, si leurs auteurs avaient la patience et le pouvoir de les achever, non seulement ils ne donneraient rien de sup&#233;rieur &#224; l'Esp&#233;ranto, mais leur &#339;uvre lui serait de &lt;i&gt;beaucoup inf&#233;rieure&lt;/i&gt;. En effet, pendant que l'Esp&#233;ranto satisfait excellemment &#224; toutes les exigences qu'on peut formuler pour une langue internationale (facilit&#233; extr&#234;me, pr&#233;cision, richesse, naturel, viabilit&#233;, souplesse, sonorit&#233;, etc.), chacun de ces projets ne s'efforce d'am&#233;liorer qu'une seule des conditions impos&#233;es &#224; la langue et lui sacrifie involontairement toutes les &lt;i&gt;autres&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ainsi, par exemple, beaucoup d'auteurs des projets les plus r&#233;cents emploient le stratag&#232;me suivant : sachant que le public jugera tout projet de langue artificielle d'apr&#232;s l'opinion des &lt;i&gt;linguistes&lt;/i&gt;, ils prennent leurs mots presque sans aucun changement dans les principales langues naturelles qui &lt;i&gt;existent&lt;/i&gt; actuellement, afin d'impressionner favorablement les polyglottes. Quand les linguistes lisent une phrase &#233;crite d'apr&#232;s ce stratag&#232;me, dans la langue projet&#233;e, ils remarquent qu'ils la comprennent du premier coup avec une facilit&#233; plus grande que sa correspondante en Esp&#233;ranto. Alors les auteurs de ces projets triomphent d&#233;j&#224; et annoncent que leur &#171; langue &#187; (s'ils la finissent jamais) sera &lt;i&gt;meilleure&lt;/i&gt; que l'Esp&#233;ranto. Mais tout homme sage, en examinant la chose de plus pr&#232;s, se convaincra de suite que c'est une pure &lt;i&gt;illusion&lt;/i&gt; et qu'on a sacrifi&#233; &#224; un principe &lt;i&gt;sans importance&lt;/i&gt;, exhib&#233; comme sp&#233;cimen all&#233;chant, les principes les plus &lt;i&gt;importants&lt;/i&gt; (par exemple la facilit&#233; de la langue pour les gens peu instruits, sa souplesse, sa richesse, sa pr&#233;cision, etc.). Et quand bien m&#234;me une telle langue serait un jour achev&#233;e, elle ne donnerait en fin de compte absolument rien qui vaille ! Car, si le plus grand m&#233;rite d'une langue internationale consistait &#224; &#234;tre comprise le plus rapidement possible par les savants &lt;i&gt;linguistes&lt;/i&gt;, on pourrait tout bonnement prendre &#224; cet effet un idiome quelconque, le latin par exemple, &lt;i&gt;sans y faire aucun changement&lt;/i&gt;, et les linguistes vis&#233;s le comprendraient encore plus facilement du premier coup. Le principe de ne faire subir aux mots puis&#233;s dans les langues naturelles que le moins de changements possible non seulement &#233;tait bien connu de l'auteur de l'Esp&#233;ranto, mais c'est justement &#224; lui que l'ont emprunt&#233; les auteurs des nouveaux projets.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Seulement tandis que l'Esp&#233;ranto y satisfaisait prudemment dans &lt;i&gt;la mesure du possible&lt;/i&gt;, en veillant avec le plus grand soin &#224; ce qu'il ne nuise pas aux autres principes &lt;i&gt;plus importants&lt;/i&gt; d'une langue internationale, les auteurs en question portent toute leur attention sur lui &lt;i&gt;uniquement&lt;/i&gt;, et ils lui sacrifient tout le reste incomparablement plus important. Car ils ne peuvent pas faire accorder des principes &lt;i&gt;diff&#233;rents&lt;/i&gt; ; m&#234;me ils ne le d&#233;sirent pas. Ils n'esp&#232;rent pas donner quelque chose de pr&#234;t et de convenable : leur seul but est de faire de l'effet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout ce que nous venons de dire montre qu'il n'existe pas de raison de redouter l'apparition d'une nouvelle langue qui supplante l'Esp&#233;ranto, fruit de tant de sacrifices, de tant d'ann&#233;es de patient labeur, langue essay&#233;e pendant une p&#233;riode de temps d&#233;j&#224; longue et sous tous les rapports, organe qui satisfait pratiquement d'une fa&#231;on compl&#232;te &#224; tout ce qu'on peut attendre d'une langue internationale. Mais tout cela, messieurs, ne suffit pas encore ; il vous faut une &lt;i&gt;certitude&lt;/i&gt; logique, pleine et indubitable que la langue Esp&#233;ranto n'aura pas de concurrente. Heureusement nous nous trouvons dans une situation telle, que cette certitude nous pouvons vous la donner d'une mani&#232;re absolue.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si toute l'essence d'un langue internationale &#233;tait renferm&#233;e dans sa &lt;i&gt;grammaire&lt;/i&gt;, la question qui nous occupe aurait &#233;t&#233; r&#233;solue pour jamais par le Volapuk. En effet, sauf quelques rares erreurs, la grammaire du Volapuk est si facile et si simple, qu'on ne pourrait plus en donner une beaucoup plus facile et plus simple. Une nouvelle langue, dans cette hypoth&#232;se, ne pourrait diff&#233;rer du Volapuk que par quelques &lt;i&gt;points insignifiants&lt;/i&gt;, par quelques bagatelles ; mais tout homme comprend que personne n'entreprendrait de cr&#233;er une nouvelle langue pour si peu et que le monde lui-m&#234;me ne refuserait pas, sous ce pr&#233;texte, un idiome tout pr&#234;t et essay&#233;. Tout au plus l'Acad&#233;mie future pourrait-elle faire dans la grammaire du Volapuk les quelques minime changements qui appara&#238;traient utiles ; sans aucun doute la langue internationale resterait le Volapuk et tout concurrent serait &#224; jamais &#233;vinc&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais une langue consiste non seulement en une grammaire, mais encore en un &lt;i&gt;dictionnaire&lt;/i&gt;, et l'&#233;tude du dictionnaire exige, dans une langue artificielle, cent fois plus de temps que l'&#233;tude de la grammaire. Eh bien, le Volapuk n'a r&#233;solu &lt;i&gt;que&lt;/i&gt; la question de la grammaire ; il a compl&#232;tement n&#233;glig&#233; le dictionnaire, se contentant de donner une collection de mots invent&#233;s et que tout nouvel auteur aurait le droit d'inventer lui aussi pour son propre usage, au gr&#233; de ses d&#233;sirs. Voil&#224; pourquoi, d&#232;s les premiers jours de l'existence du Volapuk, ses plus fervents partisans eux-m&#234;mes n'ont pu se d&#233;fendre de la crainte que le lendemain n'apparut une nouvelle langue, tout &#224; fait diff&#233;rente, et que la bataille ne commen&#231;&#226;t entre deux langues en pr&#233;sence. Il en est tout autrement pour l'Esp&#233;ranto, et quiconque a examin&#233; la langue ne pense m&#234;me pas une minute &#224; le nier ; l'Esp&#233;ranto a r&#233;solu non seulement la question de la grammaire, mais encore celle du &lt;i&gt;dictionnaire&lt;/i&gt; et par cons&#233;quent, non pas &lt;i&gt;une petite partie&lt;/i&gt; du probl&#232;me, mais le probl&#232;me &lt;i&gt;tout entier&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans ces condition, qu'est-il donc rest&#233; &#224; faire &#224; l'auteur d'une nouvelle langue, si elle se produisait un jour ? Rien, sinon red&#233;couvrir l'Am&#233;rique une seconde fois. Figurons-nous en effet, qu'&#224; pr&#233;sent, malgr&#233; l'existence de la langue Esp&#233;ranto, excellente &#224; tous les points de vue, essay&#233;e de toutes parts et poss&#233;dant d&#233;j&#224; avec une foule d'adeptes une litt&#233;rature assez riche, un homme apparaisse, qui d&#233;cide de consacrer une longue s&#233;rie d'ann&#233;es &#224; la cr&#233;ation d'une nouvelle langue ; supposons qu'il soit parvenu &#224; mener son travail &#224; bonne fin et que la langue propos&#233;e par lui se montre en effet meilleure que l'Esp&#233;ranto. Voyons maintenant quelle serait au juste l'&#233;tendue du r&#233;sultat. Si la grammaire de l'Esp&#233;ranto, qui donne la facult&#233; compl&#232;te d'exprimer toutes les nuances pr&#233;cise de la pens&#233;e humaine avec la derni&#232;re exactitude, se formule tout enti&#232;re en seize petites r&#232;gles et peut &#234;tre apprise en une demi-heure, que pourrait bien nous donner de meilleur l'auteur en question ? Au cas extr&#234;me peut, &#234;tre ne nous pr&#233;senterait-il que quinze r&#232;gles au lieu de seize, et n'imposerait-il que vingt-cinq minutes d'&#233;tudes grammaticales au lieu de trente. Mais est-il croyable que quelqu'un veuille pour si peu cr&#233;er une nouvelle langue et, d'autre part, le monde rejetterait-il pour cela la langue existante et d&#233;j&#224; &#233;prouv&#233;e par des milliers d'hommes ? Certainement non ; au plus dirait-il : &#171; si dans votre grammaire quelque bagatelle est meilleure qu'en Esp&#233;ranto, eh bien, introduisez-la dans la langue et l'affaire sera r&#233;gl&#233;e. &#187; Maintenant quel serait le dictionnaire de cette langue ? Actuellement, aucun esprit droit, ne doute plus que le dictionnaire d'une langue internationale ne doit pas &#234;tre form&#233; de mots invent&#233;s arbitrairement, mais qu'il doit &#234;tre absolument constitu&#233; par des mots romano-germaniques sous la forme la plus g&#233;n&#233;ralement employ&#233;e. Et cela, non pas comme le pensent quelques novateurs de projets, pour que les linguistes instruits puissent imm&#233;diatement comprendre un texte en cette langue (car, dans une question comme celle de la langue internationale, les linguistes instruits jouent le &lt;i&gt;dernier r&#244;le&lt;/i&gt;, puisque pour eux ,cette langue n'est &lt;i&gt;nullement&lt;/i&gt; n&#233;cessaire), mais pour des causes tout autres et beaucoup plus importantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ainsi, par exemple, il existe un grand nombre de mots dits &#233;trangers qui, dans toutes les langues, sont &#233;galement connus et employ&#233;s sans aucune &#233;tude, et qu'il serait certainement absurde de rejeter. Mais ces mots doivent avoir la m&#234;me consonance que les autres mots du dictionnaire ; autrement la langue serait barbare ; &#224; chaque pas se rencontreraient des chocs d'&#233;l&#233;ments et des malentendus et pour toutes ces raisons il serait impossible qu'elle s'enrich&#238;t d'une mani&#232;re permanente. Il y a encore d'autres causes pour lesquelles un dictionnaire ne peut accueillir que certains mots et doit rejeter les autres : mais nous n'entrerons dans aucun d&#233;tail sur ce sujet trop sp&#233;cial. Nous nous bornerons &#224; dire que les plus r&#233;cents chercheurs reconnaissent tous que cette loi ne peut faire l'objet d'aucun doute. Or puisque c'est pr&#233;cis&#233;ment ce principe que l'Esp&#233;ranto a pris pour guide et qu'avec lui il est impossible de mettre beaucoup d'arbitraire dans le choix des mots, nous restons en face de cette question : que pourrait bien nous donner, comme dictionnaire, l'auteur d'une langue &lt;i&gt;nouvelle&lt;/i&gt; ? Sans doute tel ou tel mot Esp&#233;ranto peut recevoir une forme plus commode ; mais ce fait ne se produit que pour un petit nombre de vocables. La meilleure preuve, c'est que, si vous prenez n'importe lequel des nombreux projets post&#233;rieurs &#224; l'Esp&#233;ranto et observant ce principe ; vous y trouverez au moins 60 p. 100 de mots ayant absolument la m&#234;me forme radicale qu'en Esp&#233;ranto. Si vous ajoutez &#224; cela que les 40% restant ne diff&#232;rent le plus souvent de la forme Esp&#233;ranto que parce que les auteurs de ces projets ont n&#233;glig&#233; divers principes d'une importance capitale pour la langue internationale, ou parce qu'ils ont tout bonnement chang&#233; les mots sans aucun besoin, vous en venez n&#233;cessairement &#224; la conclusion suivante : le nombre &lt;i&gt;r&#233;el&lt;/i&gt; des mots Esp&#233;ranto auxquels on pourrait donner une forme meilleure est au plus de 10%.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais alors, si dans la grammaire de cette langue on ne peut presque rien changer, si d'autre part dans son dictionnaire on ne peut changer au plus que 10% de mots, on se demande ce que la &lt;i&gt;nouvelle&lt;/i&gt; langue offrirait de son propre fonds, si jamais il s'en pr&#233;sentait une vraiment bonne &#224; tous les points de vue ? Ce ne serait plus en r&#233;alit&#233; une nouvelle langue, mais simplement de l'Esp&#233;ranto l&#233;g&#232;rement modifi&#233; ! Par cons&#233;quent toute la question relative &#224; l'avenir d'une langue internationale se r&#233;duit en fin de compte &#224; savoir si l'Esp&#233;ranto sera adopt&#233; sans changement sous sa forme &lt;i&gt;actuelle&lt;/i&gt;, ou si un jour on y fera des changements. Mais cette question n'a plus aucune importance pour les Esp&#233;rantistes, car leurs protestations visent uniquement les changements que des &lt;i&gt;particuliers&lt;/i&gt; pourraient y faire, au gr&#233; de leurs caprices ; mais, si jamais un Congr&#232;s ou une Acad&#233;mie autoris&#233;s d&#233;cidaient d'apporter &#224; la langue tel ou tel changement, ils l'accepteraient avec plaisir et n'y perdraient rien : ils n'auraient pas &#224; apprendre depuis le commencement une nouvelle langue difficile ; il leur suffit de sacrifier quelques heures au plus &#224; l'&#233;tude des changements op&#233;r&#233;s en Esp&#233;ranto, et tout serait dit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Esp&#233;rantistes ne pr&#233;tendent nullement que leur langue pr&#233;sente une &#339;uvre si &lt;i&gt;parfaite&lt;/i&gt; qu'il soit d&#233;sormais impossible de rien faire de mieux. Au contraire, s'il existe un jour un Congr&#232;s autoris&#233; dont on sache que la d&#233;cision aura &lt;i&gt;force de loi&lt;/i&gt; pour tout le monde, les Esp&#233;rantistes lui proposeront eux-m&#234;mes de nommer un comit&#233; charg&#233; d'examiner la langue et d'y faire les am&#233;liorations utiles. Seulement, comme il est impossible de pr&#233;voir si le comit&#233; aboutira dans son travail, s'il n'y emploiera pas une tr&#232;s longue suite d'ann&#233;es, si la bonne harmonie r&#233;gnera jusqu'&#224; la fin entre ses membres, enfin si l'&#339;uvre achev&#233;e heureusement se montrera compl&#232;tement propre &#224; son but dans la pratique, le congr&#232;s, m&#234;me au cas o&#249; il rejetterait en principe l'Esp&#233;ranto, ne pourrait sagement que prendre la r&#233;solution suivante : adopter, &lt;i&gt;en attendant&lt;/i&gt;, la langue Esp&#233;ranto, sous sa forme actuelle, et nommer &lt;i&gt;en m&#234;me temps&lt;/i&gt; un comit&#233; charg&#233; de perfectionner cette langue ou d'en cr&#233;er une nouvelle plus id&#233;ale. En effet, il serait peu sage et m&#234;me impardonnable de la part du comit&#233; de rejeter imm&#233;diatement, pour un &lt;i&gt;espoir probl&#233;matique&lt;/i&gt;, une &lt;i&gt;r&#233;alit&#233; pass&#233;e&lt;/i&gt; en fait, pr&#234;te et &#233;prouv&#233;e sous tous les rapports. Quand ensuite, avec le temps, on verrait que le travail du comit&#233; a heureusement abouti, et quand, apr&#232;s de nombreuses et s&#233;rieuses &#233;preuves, on aurait l'assurance que son &#339;uvre a bien les qualit&#233;s voulues, alors, mais seulement alors, on pourrait annoncer que la forme actuelle de la langue internationale est abandonn&#233;e et, qu'&#224; sa place, entre en exercice et en usage g&#233;n&#233;ral la forme nouvelle. Tout homme sage sera d'accord avec nous pour reconna&#238;tre que le congr&#232;s ne peut agir qu'ainsi et non autrement. Par cons&#233;quent, m&#234;me en supposant que la langue internationale des g&#233;n&#233;rations &#224; venir ne soit pas l'Esp&#233;ranto, mais quelque autre langue encore &#224; faire, dans tous les cas le chemin qui y m&#232;nera doit passer par l'Esp&#233;ranto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par cons&#233;quent enfin, en r&#233;sumant tout ce que nous avons dit depuis le commencement de notre analyse syst&#233;matique jusqu'&#224; la minute actuelle, nous appelons votre attention sur l'ensemble des conclusions que nous avons tir&#233;es :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&#176; L'&#233;tablissement d'une langue internationale aurait pour l'humanit&#233; une utilit&#233; immense.&lt;br class='autobr' /&gt;
2&#176; L'&#233;tablissement d'une langue internationale est absolument possible.&lt;br class='autobr' /&gt;
3&#176; Cet &#233;tablissement sera t&#244;t ou tard infailliblement r&#233;alis&#233;, quoi que disent et quoi que fassent, pour s'y opposer, les amis de la routine.&lt;br class='autobr' /&gt;
4&#176; Comme idiome international, on ne pourra choisir en d&#233;finitive qu'une langue artificielle.&lt;br class='autobr' /&gt;
5&#176; Comme langue internationale, on ne pourra prendre en d&#233;finitive que l'Esp&#233;ranto, soit sous sa forme actuelle, soit sous une forme l&#233;g&#232;rement modifi&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;h3 class=&#034;spip&#034;&gt;&lt;i&gt;VIII&lt;/i&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Examinons maintenant quelles seront les cons&#233;quences de tout ce que nous venons d'expliquer. Nous voyons d'abord que les Esp&#233;rantistes ne m&#233;ritent pas ce nom de fantaisistes que leur donnent ceux qu'on appelle g&#233;n&#233;ralement &#171; sages et pratiques &#187;, ceux qui jugent de tout superficiellement, sans aucune logique, et font de tout une question de mode. Les Esp&#233;rantistes luttent pour une id&#233;e qui non seulement a une tr&#232;s grande importance humanitaire, mais qui n'a aucun caract&#232;re fantaisiste, pour une id&#233;e qui t&#244;t ou tard &lt;i&gt;devra&lt;/i&gt; se r&#233;aliser, qui se r&#233;alisera &lt;i&gt;s&#251;rement&lt;/i&gt;, quelle que soit la force d'inertie qu'on lui opposera, quelles que soient les railleries que les gens d'esprit d&#233;verseront sur elle. Aussi vrai que le jour succ&#232;de &#224; la nuit, apr&#232;s une lutte plus ou moins longue, l'Esp&#233;ranto sera d'un usage g&#233;n&#233;ral pour les communications internationales. Nous affirmons cela courageusement, non pas parce que nous le voulons, non pas parce que nous l'esp&#233;rons, mais parce que les conclusions de la pure logique disent que cela &lt;i&gt;doit &#234;tre&lt;/i&gt;, que cela &lt;i&gt;ne peut pas ne pas &#234;tre&lt;/i&gt;. Peut-&#234;tre les Esp&#233;rantistes devront-ils lutter pendant longtemps encore ; pendant longtemps encore le premier polisson venu pourra peut-&#234;tre leur jeter des pierres, de la boue et d'ineptes plaisanteries, mais ce qui doit arriver arrivera t&#244;t ou tard. Les initiateurs de l'Esp&#233;rantisme ne vivront pas probablement jusqu'&#224; l'&#233;poque o&#249; deviendront visibles les fruits de leurs travaux ; probablement ils descendront dans la tombe avec l'&#233;pith&#232;te m&#233;prisante d'hommes s'occupant d'enfantillages, mais t&#244;t ou tard la post&#233;rit&#233; remplacera par des monuments de gloire la coupe am&#232;re que leur offrent leurs contemporains ; et elle ne prononcera leurs noms qu'avec reconnaissance, Peut-&#234;tre pendant longtemps encore l'Esp&#233;rantisme para&#238;tra-t-il tellement faible, qu'on le croira mort et m&#234;me enterr&#233; ; mais il ne mourra jamais, car &lt;i&gt;il ne peut pas p&#233;rir&lt;/i&gt;. Il vivra et constamment il fera parler de lui : apr&#232;s une nouvelle p&#233;riode de silence, dur&#226;t-elle une dizaine d'ann&#233;es, de nouveau il appara&#238;tra plus vivace que jamais. Quand les premiers lutteurs seront fatigu&#233;s, t&#244;t ou tard en appara&#238;tront d'autres aussi &#233;nergiques ; et sa marche en avant se continuera jusqu'&#224; ce qu'il soit arriv&#233; au but. Donc, Esp&#233;rantistes, ne vous attristez pas, quand des insens&#233;s remarquent avec ironie que vous &#234;tes encore peu nombreux ; ne perdez pas courage, si votre affaire va lentement. Qu'importe la rapidit&#233; &#224; qui a la certitude ? Que de choses inutiles ont brill&#233; comme un &#233;clair dans le monde, pour s'&#233;teindre aussit&#244;t.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;G&#233;n&#233;ralement le bon et le certain progressent lentement et avec la plus grande difficult&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sur les 5 conclusions pr&#233;c&#233;demment cit&#233;es nous attirons d'une fa&#231;on sp&#233;ciale l'attention de ces Esp&#233;rantistes qui luttent pour leur id&#233;e d'une mani&#232;re inconsciente, et qui, &#224; cause de cette inconscience m&#234;me, se trouvent embarrass&#233;s en face de la plus petite remarque d'un contradicteur, ne savent que r&#233;pondre et perdent courage. Toutes ces conclusions ne sont que le produit d'une &lt;i&gt;logique&lt;/i&gt; simple et s&#233;v&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Donc si on vous dit : &#171; Le monde ne veut pas de votre langue &#187; ; r&#233;pondez hardiment : &#171; Que le monde en veuille ou n'en veuille pas, t&#244;t ou tard &lt;i&gt;il sera oblig&#233;&lt;/i&gt; de l'accepter, car il ne pourra pas faire autrement. &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quand vous entendrez dire : &#171; On parle de l'apparition d'une langue nouvelle ; on raconte que tel Congr&#232;s, que telle soci&#233;t&#233; savante, d&#233;sire choisir tel ou tel idiome ou cr&#233;er tel ou tel organe international &#187; ; r&#233;pondez hardiment : &#171; Tous ces bruits, toutes ces entreprises s'appuient sur l'ignorance la plus absolue au sujet de l'essence et de l'id&#233;e d'une langue artificielle ; de pareils essais provenant non seulement de particuliers, mais encore de soci&#233;t&#233;s enti&#232;res, ont d&#233;j&#224; &#233;t&#233; tent&#233;s mainte fois, et chaque fois ont fini comme ils devaient finir dans le fiasco le plus complet. La langue internationale ne peut &#234;tre que l'Esp&#233;ranto ; car d'apr&#232;s les lois de la logique et d'apr&#232;s l'essence m&#234;me des choses il ne &lt;i&gt;saurait en &#234;tre autrement.&lt;/i&gt; &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si on vous dit : &#171; Tel ou tel Esp&#233;rantiste, telle ou telle soci&#233;t&#233; Esp&#233;rantiste, anim&#233;s d'un z&#232;le aussi ardent que d&#233;raisonnable ont fait un faux pas qui a ridiculis&#233; ou discr&#233;dit&#233; votre cause &#187; ; r&#233;pondez : &#171; L'Esperantisme ne d&#233;pend ni d'une personne, ni d'une soci&#233;t&#233;. Aucun individu par ce faux pas purement personnel ne pourra avoir sur son sort aucune influence. L'auteur de l'Esp&#233;ranto lui-m&#234;me n'exerce plus sur sa langue aucune action, car depuis longtemps elle est devenue une chose essentiellement publique. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La deuxi&#232;me conclusion qui vient apr&#232;s est la suivante : si le choix d'une langue internationale d&#233;pendait d'un congr&#232;s dans lequel les diff&#233;rents &#201;tats auraient leurs repr&#233;sentants, nous devrions probablement attendre ce choix pendant longtemps, pendant tr&#232;s longtemps ; et nul de nous ne pourrait rien faire pour en h&#226;ter le r&#233;sultat. Mais si, comme nous l'avons vu plus haut, on peut d&#233;j&#224; entrevoir avec la plus grande certitude, avec la plus grande pr&#233;cision, &lt;i&gt;quelle&lt;/i&gt; langue est destin&#233;e par le sort &#224; devenir internationale, alors le point de vue change compl&#232;tement. Nous n'avons plus besoin d'attendre un Congr&#232;s : le but est tout indiqu&#233; et chacun de nous peut aller &#224; lui. N'ayant nul besoin de regarder ce que font ou ce que disent les autres, chacun peut apporter sa pierre &#224; la construction de l'&#233;difice ; aucune ne sera perdue. Chaque travailleur ne d&#233;pendant de personne peut agir &#224; part dans sa sph&#232;re suivant l'&#233;tat de ses forces : et plus il y aura d'ouvriers, plus rapidement sera termin&#233; le grand &#233;difice. Adressons-nous surtout aux diff&#233;rentes soci&#233;t&#233;s savantes et aux congr&#232;s. Sans s'occuper de ce que font ses voisins, sans faire attention s'ils prennent ou ne prennent pas telle ou telle d&#233;termination, que chaque soci&#233;t&#233;, que chaque congr&#232;s d&#233;cide &#224; part quelque chose, afin que chaque tentative isol&#233;e soit un pas, qui rapproche l'ensemble de ce noble but vers lequel nous tendons tous : je veux dire vers la communaut&#233; humaine.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://ufe.esperanto-france.org/IMG/jpg/esencestontectek.jpg" length="22621" type="image/jpeg" />
		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>R&#233;solutions de l'UNESCO en faveur de l'esp&#233;ranto
</title>
		<link>https://ufe.esperanto-france.org/resolutions-de-l-unesco-en-faveur-de-l</link>
		<guid isPermaLink="true">https://ufe.esperanto-france.org/resolutions-de-l-unesco-en-faveur-de-l</guid>
		<dc:date>2009-09-28T22:16:06Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>



		<description>&lt;p&gt;la Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale de l'UNESCO a adopt&#233; &#224; deux reprises, en 1954 puis en 1985, une r&#233;solution en faveur de l'esp&#233;ranto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le th&#232;me de l'esp&#233;ranto s'est trouv&#233; &#224; plusieurs reprises &#224; l'ordre du jour de l'Unesco, l'Organisation des Nations-Unies pour l'&#233;ducation, la science et la culture. Depuis 1954, l'Association universelle d'esp&#233;ranto (&lt;a href=&#034;https://uea.org/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Universala Esperanto-Asocio, UEA&lt;/a&gt;), dont le si&#232;ge est &#224; Rotterdam (Pays-Bas), entretient des relations officielles avec l'Unesco, lui envoie r&#233;guli&#232;rement des comptes-rendus, et incite ses membres associatifs et ses associations adh&#233;rentes &#224; collaborer activement avec l'Unesco pour la r&#233;alisation d'objectifs communs.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://ufe.esperanto-france.org/histoire-de-l-esperanto" rel="directory"&gt;Histoire de l'esp&#233;ranto
&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;La Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale de l'UNESCO a adopt&#233; &#224; deux reprises, en 1954 puis en 1985, une r&#233;solution en faveur de l'esp&#233;ranto.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Le th&#232;me de l'esp&#233;ranto s'est trouv&#233; &#224; plusieurs reprises &#224; l'ordre du jour de l'&lt;a href=&#034;https://www.unesco.org/fr&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Unesco&lt;/a&gt;, l'Organisation des Nations-Unies pour l'&#233;ducation, la science et la culture. Depuis 1954, l'Association universelle d'esp&#233;ranto (&lt;a href=&#034;https://uea.org/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Universala Esperanto-Asocio, UEA&lt;/a&gt;), dont le si&#232;ge est &#224; Rotterdam (Pays-Bas), entretient des relations officielles avec l'Unesco, lui envoie r&#233;guli&#232;rement des comptes-rendus, et incite ses membres associatifs et ses associations adh&#233;rentes &#224; collaborer activement avec l'Unesco pour la r&#233;alisation d'objectifs communs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; deux reprises, &lt;strong&gt;la Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale de l'Unesco a adopt&#233; une r&#233;solution sp&#233;ciale consacr&#233;e &#224; l'esp&#233;ranto&lt;/strong&gt;. La r&#233;solution de la 8&lt;sup class=&#034;typo_exposants&#034;&gt;&#232;me&lt;/sup&gt; Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale (Montevideo, 1954) r&#233;sulta d'une campagne de plusieurs ann&#233;es coordonn&#233;e par l'Association universelle d'esp&#233;ranto, en particulier par son administrateur Ivo Lapenna. La r&#233;solution pour l'ann&#233;e du Jubil&#233;, adopt&#233;e par la 23&lt;sup class=&#034;typo_exposants&#034;&gt;e&lt;/sup&gt; Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale (Sofia, 1985), fut le fruit d'une collaboration de trente ans et de bons contacts de quelques d&#233;l&#233;gations nationales. Ensemble, les deux r&#233;solutions constituent &lt;strong&gt;la reconnaissance la plus nette de la valeur de l'esp&#233;ranto&lt;/strong&gt; par une importante organisation inter&#233;tatique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bien qu'en 1993, la 27&lt;sup class=&#034;typo_exposants&#034;&gt;e&lt;/sup&gt; Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale ait de nouveau d&#233;battu de l'esp&#233;ranto, la r&#233;solution en sa faveur propos&#233;e par l'Italie n'a pas atteint le stade du vote et est rest&#233; un document de travail.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class='spip'&gt;R&#233;solution de 1954&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale de l'Unesco. Huiti&#232;me session. Montevideo (Uruguay), 1954.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;R&#233;solution adopt&#233;e le 10 d&#233;cembre 1954, en dix-huiti&#232;me s&#233;ance pl&#233;ni&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;IV.1.4.422&lt;/strong&gt; &#8211; &lt;i&gt;La Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale&lt;/i&gt;,&lt;br /&gt;
Apr&#232;s discussion du rapport du Directeur g&#233;n&#233;ral sur la p&#233;tition internationale en faveur de l'esp&#233;ranto (8C/PRG/3),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;IV.1.4.4221&lt;/strong&gt; &#8211; &lt;i&gt;Note&lt;/i&gt; les r&#233;sultats obtenus au moyen de l'esp&#233;ranto dans les &#233;changes intellectuels internationaux et pour le rapprochement des peuples ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;IV.1.4.4222&lt;/strong&gt; &#8211; &lt;i&gt;Constate&lt;/i&gt; que ces r&#233;sultats correspondent aux buts et id&#233;aux de l'Unesco ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;IV.1.4.4223&lt;/strong&gt; &#8211; &lt;i&gt;Note&lt;/i&gt; que plusieurs &#201;tats membres se sont d&#233;clar&#233;s pr&#234;ts &#224; introduire ou &#224; d&#233;velopper l'enseignement de l'esp&#233;ranto dans leurs &#233;coles primaires, secondaires ou sup&#233;rieures, et invite ces &#201;tats membres &#224; tenir le Directeur g&#233;n&#233;ral inform&#233; des r&#233;sultats obtenus dans ce domaine ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;IV.1.4.4224&lt;/strong&gt; &#8211; &lt;i&gt;Autorise&lt;/i&gt; le Directeur g&#233;n&#233;ral &#224; suivre les exp&#233;riences concernant l'utilisation de l'esp&#233;ranto pour l'&#233;ducation, la science et la culture et &#224; collaborer &#224; cette fin avec l'Association universelle de l'esp&#233;ranto dans les domaines int&#233;ressant les deux organisations.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class='spip'&gt;R&#233;solution de 1985&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale de l'Unesco. Vingt-troisi&#232;me session. Sofia (Bulgarie), 1985.&lt;br /&gt;R&#233;solution adopt&#233;e le 8 novembre 1985, en trente-sixi&#232;me s&#233;ance pl&#233;ni&#232;re.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11.11 &#8211; C&#233;l&#233;bration du centenaire de la cr&#233;ation de l'esp&#233;ranto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;La Conf&#233;rence g&#233;n&#233;rale,&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Consid&#233;rant&lt;/i&gt; qu'&#224; sa session de 1954, tenue &#224; Montevideo, elle avait, par sa r&#233;solution IV.1.4.422-4224, pris note des r&#233;sultats obtenus au moyen de cette langue internationale qu'est l'esp&#233;ranto sur le plan des &#233;changes intellectuels internationaux et de la compr&#233;hension mutuelle entre les peuples du monde, et reconnu qu'ils allaient dans le sens des objectifs et des id&#233;aux de l'Unesco,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Rappelant&lt;/i&gt; que l'esp&#233;ranto a depuis lors beaucoup progress&#233; en tant qu'instrument de la compr&#233;hension mutuelle entre peuples et cultures de pays diff&#233;rents, en p&#233;n&#233;trant dans la plupart des r&#233;gions du monde et la plupart des activit&#233;s humaines,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Reconnaissant&lt;/i&gt; les grandes possibilit&#233;s qu'offre l'esp&#233;ranto pour la compr&#233;hension internationale et la communication entre peuples de diff&#233;rentes nationalit&#233;s,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Notant&lt;/i&gt; la tr&#232;s importante contribution du mouvement esp&#233;rantiste, et en particulier de l'Association universelle d'esp&#233;ranto, &#224; la diffusion d'informations sur les activit&#233;s de l'Unesco, ainsi que sa participation &#224; ces activit&#233;s,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Tenant compte&lt;/i&gt; du fait qu'en 1987 sera c&#233;l&#233;br&#233; le centenaire de la cr&#233;ation de l'esp&#233;ranto,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &lt;i&gt;Pr&#233;sente ses f&#233;licitations&lt;/i&gt; au mouvement esp&#233;rantiste &#224; l'occasion de son centi&#232;me anniversaire ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &lt;i&gt;Prie&lt;/i&gt; le Directeur g&#233;n&#233;ral de continuer &#224; suivre avec attention le d&#233;veloppement de l'esp&#233;ranto comme moyen d'am&#233;liorer la compr&#233;hension entre nations et cultures diff&#233;rentes ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &lt;i&gt;Invite&lt;/i&gt; les &#201;tats membres &#224; marquer le centenaire de l'esp&#233;ranto par des dispositions appropri&#233;es, d&#233;clarations, &#233;missions sp&#233;ciales de timbres-poste et autres, et &#224; promouvoir l'introduction d'un programme d'&#233;tudes sur le probl&#232;me des langues et sur l'esp&#233;ranto dans leurs &#233;coles et leurs &#233;tablissements d'enseignement sup&#233;rieur ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &lt;i&gt;Recommande&lt;/i&gt; aux organisations internationales non gouvernementales de s'associer &#224; la c&#233;l&#233;bration du centenaire de l'esp&#233;ranto et d'&#233;tudier la possibilit&#233; d'utiliser l'esp&#233;ranto comme moyen de diffuser parmi leurs membres toutes sortes d'informations, y compris sur les activit&#233;s de l'Unesco.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Retrouvez l'Unesco sur son site Internet : &lt;a href=&#034;https://www.unesco.org/fr&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;https://www.unesco.org/fr&lt;/a&gt;.&lt;br class='autobr' /&gt;
L'&lt;a href=&#034;https://www.unesco.org/sites/default/files/medias/fichiers/2023/10/UNESCO_List%20NGOs%20official%20partnership%20-%20Liste%20ONG%20partenariat%20officiel_September2023.pdf&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;association mondiale d'esp&#233;ranto&lt;/a&gt; (PDF) y est list&#233;e parmi les organisations non gouvernementales en partenariat avec l'UNESCO.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Le Docteur Louis-Lazare Zamenhof, ou &#171; le Docteur Esp&#233;ranto &#187;
</title>
		<link>https://ufe.esperanto-france.org/zamenhof-le-docteur-esperanto</link>
		<guid isPermaLink="true">https://ufe.esperanto-france.org/zamenhof-le-docteur-esperanto</guid>
		<dc:date>2007-08-11T20:27:17Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>



		<description>&lt;p&gt;Biographie synth&#233;tique de Louis-Lazare Zamenhof, initiateur de l'esp&#233;ranto.&lt;br/&gt; &lt;br/&gt; Site multilingue &lt;a href=&#034;https://zamenhof.life/fr/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&lt;strong&gt;zamenhof.life&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, comm&#233;morant le centi&#232;me anniversaire de sa disparition, le 14 avril 1917.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://ufe.esperanto-france.org/histoire-de-l-esperanto" rel="directory"&gt;Histoire de l'esp&#233;ranto
&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Biographie synth&#233;tique de Louis-Lazare Zamenhof, initiateur de l'esp&#233;ranto.&lt;br/&gt; &lt;br/&gt; Site multilingue &lt;a href=&#034;https://zamenhof.life/fr/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;&lt;strong&gt;zamenhof.life&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, comm&#233;morant le centi&#232;me anniversaire de sa disparition, le 14 avril 1917.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;span class='spip_document_511 spip_documents spip_documents_right' style='float:right;'&gt; &lt;img src='https://ufe.esperanto-france.org/local/cache-vignettes/L150xH238/logo-zamenhof-1e21e.png?1761892590' width='150' height='238' /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;Lejzer Ludwig (Louis-Lazare) Zamenhof&lt;/strong&gt; est n&#233; le 15 d&#233;cembre 1859 &#224; &lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Bialystok&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Bialystok&lt;/a&gt;, ville situ&#233;e aujourd'hui en Pologne. Partag&#233; par les puissances voisines, ce pays &#233;tait alors ray&#233; de la carte et faisait partie de la Russie tsariste.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class='spip'&gt;Bialystok : une ville, quatre peuples&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Bialystok &#233;tait sur une terre disput&#233;e et opprim&#233;e, &#224; un confluent d'ethnies et d'influences, dans la province balte de Lituanie, alors partie int&#233;grante de l'Empire russe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans cette ville peupl&#233;e alors d'environ 30 000 habitants, vivaient &lt;strong&gt;quatre communaut&#233;s linguistiques&lt;/strong&gt; : les Polonais 3 000 ; les Russes 4 000 ; les Allemands 5 000 ; les Juifs 18 000. Plusieurs langues &#233;taient en usage : les classes intellectuelles parlaient surtout le polonais ; l'administration parlait russe ; dans les quartiers ouvriers l'allemand dominait ; dans le commerce c'&#233;tait l'h&#233;breu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class='spip_document_230 spip_documents spip_documents_right' style='float:right;'&gt; &lt;img src='https://ufe.esperanto-france.org/local/cache-vignettes/L200xH139/zamDomo-e37c5.jpg?1761551742' width='200' height='139' alt=&#034;La maison natale de Zamenhof - &#034; title=&#034;La maison natale de Zamenhof - &#034; /&gt;
&lt;/span&gt;Lorsqu'ils se rendaient &#224; la ville faire leurs achats, les paysans parlaient plut&#244;t le russe-blanc. Quant au russe, c'&#233;tait la langue officielle. Les batailles &#233;taient fr&#233;quentes et violentes. Ce spectacle d'affrontement et ce d&#233;cha&#238;nement de haine bouleversaient le jeune gar&#231;on, intelligent et sensible. Il comprenait d&#233;j&#224; que l'impossibilit&#233; de communiquer entre les groupes jouait un grand r&#244;le dans cette situation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sans aller jusqu'&#224; penser que c'&#233;tait la seule raison, il confia un jour &#224; sa m&#232;re son d&#233;sir de donner une langue commune &#224; l'humanit&#233; pour rapprocher tous les hommes. Il n'&#233;tait encore qu'un jeune adolescent.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class='spip'&gt;La &#171; Lingvo Internacia &#187; de Doktoro Esperanto&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;D&#232;s sa plus tendre enfance il se familiarise avec plusieurs langues. En 1874, &#224; 15 ans, il commence un travail qui aboutira 4 ans plus tard &#224; un premier projet qu'il pr&#233;sente &#224; ses camarades lyc&#233;ens. Ce premier essai ne lui paraissant pas satisfaisant, il se remet au travail, &#233;labore un deuxi&#232;me projet qui ne lui donne toujours pas enti&#232;re satisfaction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; l'&#226;ge de 28 ans, apr&#232;s 13 ann&#233;es d'un travail constant, de nombreux essais et plusieurs refontes, il publia le &lt;strong&gt;26 juillet 1887&lt;/strong&gt; son premier manuel intitul&#233; &lt;i&gt;Lingvo Internacia de Doktoro Esperanto&lt;/i&gt; (Langue Internationale du Docteur Esp&#233;ranto). Ce mot, &lt;strong&gt; &lt;i&gt;Esperanto&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;, est le pseudonyme de l'auteur, et veut dire, en Langue Internationale, &#171; celui qui esp&#232;re &#187;. Esperanto est le participe pr&#233;sent du verbe esp&#233;rer, &lt;i&gt;esperi&lt;/i&gt; en esp&#233;ranto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est la version de base propos&#233;e de la langue qui va ensuite &#233;voluer, se consolider, et devenir une vraie langue vivante, puisque parl&#233;e et pratiqu&#233;e aujourd'hui dans plus de 100 pays sur les cinq continents.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class='spip'&gt;Les d&#233;buts&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Comme nous le savons, c'est sous le nom d'esp&#233;ranto que la &lt;i&gt;Langue Internationale&lt;/i&gt; s'est d&#233;velopp&#233;e par la suite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zamenhof parlait au moins une douzaine de langues. Il ma&#238;trisait fort bien le russe, (sa langue maternelle), le polonais, l'allemand, l'h&#233;breu, le yiddish. Il avait une bonne connaissance du latin, du grec, de l'anglais, du fran&#231;ais, assez bonne du volap&#252;k, de l'italien, et sans doute de l'aram&#233;en.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Premier &lt;strong&gt;&#233;crivain&lt;/strong&gt; et &lt;strong&gt;po&#232;te&lt;/strong&gt; de la communaut&#233; esp&#233;rantophone, Zamenhof s'est d'abord essay&#233; sur des traductions. En linguiste avis&#233; et visionnaire &#8212; alors qu'il n'&#233;tait pas linguiste de formation - il comprit tr&#232;s t&#244;t que le succ&#232;s et la r&#233;ussite d'une langue internationale sont li&#233;s &#224; la possibilit&#233; de parler cette langue et de l'utiliser dans la vie pratique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce n'est pas un probl&#232;me de linguistique qu'a cherch&#233; &#224; r&#233;soudre le jeune lyc&#233;en polonais, mais un probl&#232;me humanitaire ; laissons le s'exprimer :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Si je n'&#233;tais pas un juif du ghetto, l'id&#233;e d'unir l'humanit&#233; ou bien ne m'aurait pas effleur&#233; l'esprit, ou bien ne m'aurait pas obs&#233;d&#233; si obstin&#233;ment pendant toute ma vie. Personne ne peut ressentir autant qu'un juif du ghetto le malheur de la division humaine. Personne ne peut ressentir la n&#233;cessit&#233; d'une langue humainement neutre et anationale aussi fort qu'un juif, qui est oblig&#233; de prier Dieu dans une langue morte depuis longtemps, qui re&#231;oit son &#233;ducation et son instruction d'un peuple qui le rejette, et qui a des compagnons de souffrance sur toute la terre, avec lesquels il ne peut se comprendre... Ma juda&#239;cit&#233; a &#233;t&#233; la cause principale pour laquelle, d&#232;s la plus tendre enfance, je me suis vou&#233; &#224; une id&#233;e et &#224; un r&#234;ve essentiel, au r&#234;ve d'unir l'humanit&#233;... &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;(&lt;strong&gt;Leteroj de Zamenhof&lt;/strong&gt;, n&#176; 92, page 105, lettre du 21 f&#233;vrier 1905 &#224; Alfred Michaux, Ed. SAT 1948).&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ailleurs, il affirme : &#171; Les hommes sont &#233;gaux : ce sont des cr&#233;atures de la m&#234;me esp&#232;ce. Ils ont tous un c&#339;ur, un cerveau, des organes g&#233;n&#233;rateurs, un id&#233;al et des besoins ; seules la langue et la nationalit&#233; les diff&#233;rencient (...) L'id&#233;e &#224; la r&#233;alisation de laquelle j'ai consacr&#233; toute ma vie se fit jour en moi dans les toutes premi&#232;res ann&#233;es de mon enfance (...) Je ne me souviens pas &#224; quel moment, mais il y a longtemps que j'ai acquis la conviction qu'une langue internationale ne peut &#234;tre qu'une langue neutre, et non celle d'une nation... &#187; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En humaniste &#233;clair&#233;, il donna &#224; sa langue une &#226;me, une vie, la souplesse suffisante pour qu'elle puisse &#233;voluer avec les besoins de la soci&#233;t&#233;, comme doit le faire toute v&#233;ritable langue vivante.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est donc vers la formule du troisi&#232;me groupe qu'il s'est orient&#233;, en construisant sa langue de mani&#232;re logique sur des racines et des structures existantes et utilis&#233;es par les langues vivantes des groupes indo-europ&#233;ens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il pr&#233;voyait d&#233;j&#224; l'&#233;chec du volap&#252;k alors que ce dernier connaissait un d&#233;veloppement croissant et rapide au moment o&#249; il lan&#231;ait sa premi&#232;re brochure en donnant la raison de l'&#233;chec certain du Volap&#252;k ; en effet, dans la Langue de Zamenhof, il est toujours possible d'identifier l'origine des lex&#232;mes, d'en comprendre imm&#233;diatement le sens ; ils sont presque toujours pass&#233;s d'une langue &#224; l'autre sans changement. En proph&#232;te id&#233;aliste et visionnaire, il a pr&#233;vu, tel que nous le connaissons aujourd'hui, le d&#233;veloppement de sa langue.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Profond&#233;ment humain, Zamenhof a pratiqu&#233; sa profession d'oculiste dans des milieux tr&#232;s pauvres, pr&#232;s de la Mer Noire (Kherson), puis en Lituanie (Grodno), avant de s'installer &#224; Varsovie. Il est d&#233;c&#233;d&#233; &#224; l'&#226;ge de 58 ans, le 14 avril 1917 &#224; Varsovie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'&#233;volution de sa langue, lente mais constante, sur les cinq continents et dans plus de 100 pays dans le monde aujourd'hui, est bien conforme &#224; sa pens&#233;e et &#224; ce qu'il &#233;crivait en 1887 : &#171; Que je vive ou que je meure, que je conserve ou que je perde mes forces physiques et intellectuelles, la Langue Internationale est d&#233;sormais &#233;trang&#232;re &#224; tout cela, de m&#234;me que le sort d'une langue vivante est &#233;tranger aux vicissitudes survenant dans la vie de telle ou telle personne &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il &#233;tait alors &#226;g&#233; de 28 ans. Il comprit, d&#232;s le lancement de sa langue, que celle-ci devait &#234;tre la propri&#233;t&#233; de l'humanit&#233;, mais jamais appartenir &#224; un groupe, &#224; une personne, &#224; une association, &#224; une nation. Il utilise pour la r&#233;alisation de sa langue son amour illimit&#233; pour l'Homme et l'Humanit&#233;, o&#249; il puisa toutes les forces de son esprit et de son corps.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les propos qui suivent sont extraits et r&#233;sument les th&#232;mes de l'expos&#233; de Zamenhof extraits de sa th&#232;se &#171; Essence et Avenir de l'Id&#233;e de Langue Internationale &#187;, pr&#233;sent&#233;e en 1900 &#224; Paris lors de l'Exposition Universelle, au Congr&#232;s de l'Association Fran&#231;aise pour l'Avancement des Sciences :&lt;/p&gt;
&lt;ul class='spip'&gt;&lt;li&gt; l'adoption d'une langue internationale apporterait un grand bienfait &#224; l'Humanit&#233;,&lt;/li&gt;&lt;li&gt; l'adoption d'une langue internationale est tout &#224; fait possible,&lt;/li&gt;&lt;li&gt; t&#244;t ou tard l'adoption d'une langue internationale sera effective, quelles que soient les positions routini&#232;res contre cette id&#233;e,&lt;/li&gt;&lt;li&gt; comme internationale, jamais une autre langue qu'une langue construite ne sera choisie,&lt;/li&gt;&lt;li&gt; comme internationale, jamais une autre langue que l'Esp&#233;ranto ne sera choisie.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Dans toutes ses r&#233;alisations, Zamenhof mit tout son c&#339;ur et toute son intelligence. Les grandes &#339;uvres traduites dans la &lt;i&gt;Langue Internationale&lt;/i&gt; font partie de celles qui honorent l'humanit&#233;. Elles ont permit en outre &#224; Zamenhof de faire en m&#234;me temps la d&#233;monstration de la solidit&#233; et de la souplesse de la Langue, son adaptation &#224; toutes les formes de la pens&#233;e et de l'expression dans toutes les activit&#233;s de la vie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est en effet par la litt&#233;rature que la Langue a acquis sa perfection linguistique, qu'elle est devenue un v&#233;hicule culturel. Plut&#244;t que d'&#233;laborer une grammaire d&#233;taill&#233;e, Zamenhof a pr&#233;f&#233;r&#233; traduire, sur la base de la grammaire fondamentale, autant de chefs-d'&#339;uvres qu'il le pouvait.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'esp&#233;ranto est une &#339;uvre de jeunesse sans doute fortement influenc&#233;e par tout l'environnement humain, culturel, spirituel, sociologique et politique de cette &#233;poque et de cette r&#233;gion de l'Europe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zamenhof est n&#233; dans un milieu h&#233;bra&#239;que tr&#232;s cultiv&#233;, au sein d'une atmosph&#232;re en m&#234;me temps humaniste et ath&#233;e, dans une ville qui &#233;tait le centre culturel et spirituel influenc&#233; par son appartenance au mouvement juif cultiv&#233;, qui participait &#224; ce que l'on appelle chez nous la &#171; Philosophie des Lumi&#232;res, le Rationalisme &#233;clair&#233; &#187;, que la langue allemande d&#233;signe par l'expression &#171; Aufkl&#228;rung &#187;, en h&#233;breu, et sans doute en yiddish par &#171; Haskala &#187;, traduit en Langue Internationale par &#171; Klerismo &#187;. Toute son &#339;uvre, toute sa pens&#233;e, seront ou dict&#233;es ou influenc&#233;es par cette origine sociale et culturelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#338;uvre de jeunesse, imagin&#233;e et structur&#233;e par un adolescent, concr&#233;tis&#233;e par une jeune homme. Dans la p&#233;riode allant de 1874, d&#233;but des travaux de Zamenhof, au 26 juillet 1887, date de publication du premier manuel, on distingue les &#233;tapes suivantes :&lt;/p&gt;
&lt;ul class='spip'&gt;&lt;li&gt; 1874 : d&#233;but des travaux de Zamenhof ; il est ag&#233; de 15 ans ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; 1874 &#224; 1878 : pr&#233;sentation et essais du premier projet. Zamenhof a 19 ans ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; 1878 &#224; 1881 : pr&#233;paration et mise en place du deuxi&#232;me projet. Zamenhof a 22 ans ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; 1881 &#224; 1887 : plusieurs refontes qui aboutissent au projet d&#233;finitif ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; le 26 juillet 1887, publication du premier manuel en russe ; puis publication des manuels en polonais, en allemand, en fran&#231;ais. Zamenhof est &#226;g&#233; de 28 ans.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s un travail de construction, d'essais, durant 13 ans, puis la publication de 1887, Zamenhof se consacrera d&#233;sormais &#224; faire vivre sa langue qui tr&#232;s vite se r&#233;pand en Europe puis dans le monde. Le &lt;strong&gt;premier congr&#232;s universel de Boulogne-sur-Mer&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;du 5 au 13 ao&#251;t 1905&lt;/strong&gt; a r&#233;uni &lt;strong&gt;688 participants de 20 pays&lt;/strong&gt; ; il a &#233;t&#233; pr&#233;sid&#233; par Zamenhof. C'est la cons&#233;cration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au cours du congr&#232;s sont jet&#233;es les bases du d&#233;veloppement et de la vie de la Langue ; c'est l'adoption de la &lt;i&gt;Grammaire Fondamentale d'Esp&#233;ranto&lt;/i&gt; (&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Fundamento de Esperanto&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;), de la &lt;strong&gt;D&#233;claration sur l'Esp&#233;rantisme&lt;/strong&gt;, la &lt;strong&gt;cr&#233;ation du Comit&#233; Linguistique&lt;/strong&gt; qui donnera naissance &#224; l'&lt;strong&gt;Acad&#233;mie d'Esp&#233;ranto&lt;/strong&gt; en 1908.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les congr&#232;s universels vont se succ&#233;der ; ils seront interrompus par les deux grandes guerres mondiales. L'organisation des congr&#232;s reprendra en 1920, puis en 1947, sans jamais s'interrompre jusqu'&#224; nos jours. La Langue est d&#233;sormais pr&#233;sente sur les cinq continents et va, malgr&#233; les vicissitudes, se d&#233;velopper et progresser jusqu'&#224; la situation que nous lui connaissons aujourd'hui.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class='spip'&gt;La vie de Zamenhof&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Revenons en arri&#232;re dans la vie de Zamenhof, en 1882, 1883 ; le 13 Juin 1882, premi&#232;re tentative de Zamenhof de la cr&#233;ation &#224; Varsovie du premier groupe sioniste avec des camarades &#233;tudiants en r&#233;action contre les pogromes anti-juifs en Russie et en Pologne provoqu&#233;s apr&#232;s l'assassinat du Tsar Alexandre II le 13 Mars 1881.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le 18 Ao&#251;t 1883, avec 15 jeunes &#233;tudiants juifs de Varsovie il fonde l'association sioniste &#171; ibat-Cion &#187;, (Cion-Amantoj - Les Amoureux de Sion), dont il fut le cr&#233;ateur et le pionnier tr&#232;s engag&#233;. Une telle organisation n'&#233;tait pas l&#233;gale, elle devait &#234;tre cach&#233;e, elle impliquait des risques consid&#233;rables pour ses membres, et surtout ses responsables. De 1884 &#224; 1901 il prend ses distances du mouvement pour s'en soustraire d&#233;finitivement. Il &#233;crit &#224; ce sujet : &#171; ... ensuite, j'ai abandonn&#233; ce travail, car j'ai pens&#233; que la manifestation d'un patriotisme national, chez les Juifs, pourrait &#234;tre n&#233;faste &#224; eux-m&#234;mes et &#224; l'unification de l'humanit&#233; (...) Apr&#232;s un certain temps, je compris que cette id&#233;e ne pouvait conduire &#224; rien et je le rejetais, bien qu'elle demeur&#226;t pour moi un r&#234;ve tr&#232;s cher et agr&#233;able, mais irr&#233;alisable... &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;(Leteroj de Zamenhof, n&#176; 92, pp.105, 108, lettre du 21 F&#233;vrier 1905 &#224; Alfred Michaux, Ed. SAT 1948).&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il d&#233;cide, d&#232;s lors, de se consacrer enti&#232;rement &#224; sa langue.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Durant cette p&#233;riode tourment&#233;e, Zamenhof &#233;tudie le yiddish dont il construit la premi&#232;re grammaire actuellement d&#233;pos&#233;e &#224; la biblioth&#232;que de Tel-Aviv.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans l'&#339;euvre de Zamenhof, les traductions d'&#339;uvres ma&#238;tresses de la litt&#233;rature mondiale pr&#233;sentent la partie la plus importante et la plus d&#233;cisive pour la fixation et le devenir de la Langue, en d&#233;montrant toute sa souplesse et toutes ses possibilit&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class='spip'&gt;&#338;uvres originales et traductions de Zamenhof&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Parmi les premi&#232;res traductions de Zamenhof :&lt;/p&gt;
&lt;ul class='spip'&gt;&lt;li&gt; La Bataille de la Vie, de Dickens (1891) (la premi&#232;re traduction).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Hamlet, de Shakespeare (1894).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Fundamenta Krestomatio (1903).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Revizor, de Gogol, (1907).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; La Sainte Bible (1907, 1908 et 1909). (extraits).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Iphig&#233;nie en Tauride, de Goethe ( 1908).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; George Dandin, de Moli&#232;re (1908).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Les brigands, de Schiller (1908).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Les Proverbes, de Salomon (1909).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Marta, de E. Orzeszko (1910). (Auteur polonais).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Les Contes d'Andersen (en trois &#233;ditions : vol I, 1923 ; vol II, 1926 ; vol III, 1932 ; vol IV, 1963).&lt;br class='autobr' /&gt; - L'Ancien Testament (revu par le Comit&#233; biblique en 1926).&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Consultez le site multilingue consacr&#233; &#224; Zamenhof : &lt;a href=&#034;https://zamenhof.life/fr/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;zamenhof.life&lt;/a&gt; !&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;BR&gt;
Plusieurs &#233;v&#233;nements ont comm&#233;mor&#233; en 2017 le centenaire de son d&#233;c&#232;s :&lt;/p&gt;
&lt;ul class='spip'&gt;&lt;li&gt; conf&#233;rence de Christian Lavarenne au mus&#233;e &lt;a href=&#034;https://www.mundolingua.org/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Mundolingua&lt;/a&gt; le 20/04/2017 ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; conf&#233;rence de Christian Lavarenne au &lt;a href=&#034;http://www.centreyavne.org/zamenhof-reve-de-lesperanto/&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;Centre Culturel Yavn&#233; de Bordeaux&lt;/a&gt; le 22/11/2017 ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; c&#233;r&#233;monie organis&#233;e par la &lt;a href=&#034;https://esperanto-france.org/annee-zamenhof&#034; class='spip_out' rel='external'&gt;d&#233;l&#233;gation permanente de la Pologne aupr&#232;s de l'UNESCO&lt;/a&gt; le 11/12/2017.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
